Примеры употребления "сводить на конус" в русском

<>
ПРИМЕЧАНИЕ: Обращается внимание на метод замера удлинения, описанный в ISO 6892, особенно в тех случаях, когда образец, используемый для проведения испытания на растяжение, сведен на конус, в результате чего точка разрыва расположена в стороне от центра базовой длины. NOTE- Attention is drawn to the method of measurement of elongation described in ISO 6892, particularly in cases where the tensile test piece is tapered, resulting in a point of fracture away from the middle of the gauge length.
Хотя краткосрочное падение назад к бычьему диапазону возможно в последующие пару дней, читатели могут предпочесть сводить на нет любые краткосрочные снижения. While a short-term dip back to the bullish channel is possible in the next couple of days, readers may want to consider fading any short-term weakness.
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует обратить внимание на метод замера удлинения, описанный в ISO 6892, особенно в тех случаях, когда образец, используемый для проведения испытания на растяжение, сведен на конус, в результате чего точка разрыва расположена в стороне от центра базовой длины. NOTE- Attention is drawn to the method of measurement of elongation described in ISO 6892, particularly in cases where the tensile test piece is tapered, resulting in a point of fracture away from the middle of the gauge length.
После чего мы начинаем сводить на нет еду как приманку, и теперь собака знает, что "сидеть" означает чтоб она села, и вы можете по-настоящему общаться с ней, используя правильные английские предложения. Then we phase out the food as a lure, and now the dog knows that "sit" means sit, and you can actually communicate to a dog in a perfectly constructed English sentence.
Совершение этого зверского террористического акта во время продолжающихся переговоров с Палестинским органом подчеркивает степень готовности экстремистов убивать израильских граждан и причинять им увечья, а также сводить на нет все усилия, направленные на обеспечение мира и стабильности в регионе. The timing of this brutal terrorist attack, amid continued negotiations with the Palestinian Authority, underscores the extent to which the extremists will go to murder and maim Israeli civilians and destroy all efforts to secure peace and stability in the region.
Расширяющиеся масштабы антиконкурентной практики, включая злоупотребление господствующим положением, могут сводить на нет выгоды развивающихся стран от либерализации торговли и инвестиций. The increased scope of anti-competitive practices, including abuse of dominance, may negate the benefits of trade and investment liberalization by developing countries.
Протекционистские меры и крупные субсидии продолжают сводить на нет наши усилия по обеспечению достойного существования с помощью производства и торговли. Protectionist policies and heavy subsidies continue to frustrate our efforts to earn a decent living through production and trade.
Необеспечение предотвращения таких форм насилия и защиты учащихся от насилия со стороны других учащихся может сводить на нет право детей на образование, закрепленное в статьях 28 и 29 Конвенции, а также ее общие принципы, в частности закрепленное в статье 6 право на развитие. The failure to prevent such forms of violence and to protect students from violence at the hands of other students can deny children their right to education as set out by articles 28 and 29 of the Convention, as well as its general principles, in particular the right to development enshrined in article 6.
Другие противоречия между критериями признания электронных методов подписания и удостоверения подлинности могут в принципе не исключать их трансграничного использования, однако затраты и неудобства, связанные с выполнением требований различных правовых систем, могут частично сводить на нет такие преимущества использования электронных сообщений, как быстрота и эффективность. Other inconsistencies in the criteria for the recognition of electronic authentication and signature methods may not prevent their cross-border use in principle, but the cost and inconvenience arising from the need to comply with the requirements imposed by various jurisdictions may reduce the speed and efficiency gains expected from the use of electronic communications.
Слоеная металлическая броня могла бы сводить на нет нападения с применением кинетического оружия (имеются в виду системы, ведущие огонь твердыми снарядами). А вот для обороны от лучевого оружия и ядерных взрывов понадобилась бы радиационная защита. Layered metal armor would blunt attacks by kinetic-energy weapons (that is, weapon systems that fired solid projectiles); for defense against particle beams or nuclear explosions, however, radiation shielding would be needed.
Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично. Well, if you don't mind looking like an orange traffic cone, great.
Он обещал сводить меня в кино. He made a promise to take me to the movies.
Активируется конус, и если эта линия станет красной, жми вот эту кнопку. Soon as the cone's activated, if that line goes into the red, press that button.
Судьба не дура, зря людей сводить не станет... Destiny is not a fool, will not make people meet for nothing ...
Он был как ветровой конус в полный штиль. It was like a wind sock on a windless day.
Однако незадолго перед этим у меня был открыт еще один счет, его вкладчики в своем собственном бизнесе привыкли пополнять запасы в периоды пониженной деловой активности по низким ценам и сводить их к минимуму при росте цен. However, at that time I had one relatively new account owned by people who, in their own business, were used to building up inventory when markets were low and cutting it back sharply when they were high.
Скажите пищевое масло, ветровой конус и ведро сыра. Say edible oil, air socks, and cheese bucket.
Крайне важно не упрощать программу «Видение Королевства Саудовская Аравия 2030 года» и не сводить ее к отмене субсидий и сокращению бюджетных расходов. It is important not to over simplify 2030 vision to merely subsidy removals and fiscal spending cuts.
Примерно через 60 секунд, этот конус сожмется и прожарит тебя до хрустящей корочки. In about 60 seconds, that cone will shrink down and fry you to a crisp.
Как пишет Амабайл в своей статье, «интеллект может внести свой вклад в творческую деятельность, но исследования доказывают, что творческий потенциал нельзя сводить исключительно к интеллекту. Amabile reported in the article quoted earlier, “Intelligence can contribute to creativity, but research shows that there is a much more to creativity than just ‘smarts.’
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!