Примеры употребления "сводились" в русском с переводом "come down"

<>
Но всё это сводится к одному. But, what it all comes down to is this.
Все сводится к пожеланию спокойной ночи. It all comes down to saying good night.
Это все сводится к естественному отбору. It all comes down to natural selection.
Страх - вот к чему все в итоге сводится. Maison Ikaruga What it all comes down to is fear.
Но в итоге все сводится вот к чему: And in the end it comes down to this:
Ответ отчасти сводится к так называемой дилемме заключённого. The answer comes down, in part, to the so-called prisoner’s dilemma.
И права человека сводятся к очень простому вопросу: And human rights comes down to a very simple proposition:
Споры о реформе производства зачастую сводятся к лозунгам: Debates about supply side reform often come down to slogans:
Трудно поверить, однако, что все сводится к уровню тестостерона. But it is hard to believe that it all comes down to testosterone.
Логика таких предложений, похоже, сводится к тому, “Что мы теряем?” The logic behind such suggestions seems to come down to, “What have we got to lose?”
В конечном итоге, все президентские выборы сводятся к нематериальным активам лидерства. In the end, all presidential elections come down to the intangibles of leadership.
Успех в высокочастотной торговле сводится к получению хороших цен, что не так легко. Success in high frequency trading comes down to getting good prices and it’s not that easy.
Иными словами, всё сводится к чёткому, правильному и эффективному разграничению ролей государства и рынка. In other words, it all comes down to delineating clearly, appropriately, and effectively the roles of the state and the market.
Тип применяемых индикаторов зависит от торговой системы и, в конечном счете, сводится к предпочтениям трейдера. The type of indicators being used depends on the trading system, and ultimately comes down to the preference of the trader.
Судьба государств часто сводится к выбору, который совершает небольшая горстка людей в конкретный момент истории. The fate of nations often comes down to the choices made by a handful of individuals at a particular moment in history.
Споры о реформе производства зачастую сводятся к лозунгам: гибкие рынки труда, дерегуляция, более высокая конкуренция. Debates about supply side reform often come down to slogans: flexible labor markets, deregulation, and more competition.
Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег. As in many countries, conflicts over public morality and national strategy come down to questions of money.
Таким образом, выбор Японии сводится либо к ЛДП, к которой имеется мало доверия, либо к некомпетентной ДПЯ. So Japan’s choice comes down to one between a distrusted LDP and an incompetent DPJ.
Но в конце концов это сводится к тому, как преодолеть все барьеры, которые люди воздвигают вокруг себя. But it comes down, in the end, to how do you get through all the barriers we have.
Есть несколько причин для бездействия США - в том числе идеология и научное невежество - но многое сводится к одному слову: There are several reasons for US inaction - including ideology and scientific ignorance - but a lot comes down to one word:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!