Примеры употребления "свободы действий" в русском с переводом "freedom of action"

<>
Международные соглашения, сообщила администрация Буша, возможно годятся для более слабых стран - но они являются неприемлемым ограничением свободы действий для единственной в мире сверхдержавы. International covenants, the Bush Administration conveyed, are maybe all right for lesser powers - but they are an unacceptable restriction on the freedom of action of the world's only superpower.
Каковы последствия укрепления технических возможностей в плане ведения слежки за действиями, передвижениями, разговорами и выражением политических взглядов отдельных людей для социального поведения, свободы действий, свободы слова и самостоятельности? What is the impact on social behaviour, freedom of action, speech and autonomy of the enhanced technical capacity for surveillance of an individual's actions, movements, speech and political expression?
Многие члены Совета управляющих возражают против этой детской игры в кодовые слова, потому что она лишает их свободы действий, как только Совет берет на себя обязательство следовать определенному курсу. Many on the Governing Council object to this childish game of code words, because it eliminates their freedom of action once the Council commits itself to a course of action.
Председательство в ФРС – это единственная позиция в правительстве США, для которой это так: это знак его уникального статуса, как не пристрастной или не очень пристрастной технократической позиции безграничной власти и свободы действий – практически четвертое отделение правительства, как это называет Дэвид Уэссел в своей недавней книге «Мы верим в ФРС». The Fed chairmanship is the only position in the US government for which this is so: it is a mark of its unique status as a non- or not-very-partisan technocratic position of immense power and freedom of action – nearly a fourth branch of government, as David Wessel’s recent book In Fed We Trust puts it.
Свобода действий у Вашингтона медленно, но верно сужается. Slowly but surely, Washington’s freedom of action is being constricted.
Глобализация ограничила свободу действий государства, а Европейский Союз приобрел большее значение. Globalization has reduced the state's freedom of action, and the European Union has gained in prominence.
Китай цепляется за понятие суверенитета, дающее правительству свободу действий в рамках границ государства. China clings to a notion of sovereignty that allows governments freedom of action within their borders.
Мины продолжают являться причиной гибели и ранений гражданских лиц в Ливане и ограничивают их свободу действий и передвижения. The mines continue to cause death and injuries to Lebanese civilians and curtail their freedom of action and movement.
Несомненно, менее крупные страны могут воспользоваться мультилатерализмом в целях ограничить свободу действий США, что, надо сказать, не всегда противоречит интересам самой Америки. Granted, multilateralism can be used by smaller states to restrict American freedom of action, but this does not mean that it is not generally in American interests.
Ответ состоял в том, что, раз космос стал неотъемлемой частью образа жизни США, политика состоит в том, чтобы обеспечить свободу действий в космосе. The response was that since outer space had become an indispensable part of the US way of life, it was policy to ensure freedom of action in outer space.
Международные правила связывают Америку и ограничивают ее свободу действий, однако они одновременно служат и ее интересам, обязывая остальных также соблюдать обязательные для всех правила и нормы. International rules bind the US and limit America's freedom of action, but they also serve American interests by binding others to observable rules and norms as well.
Когда Совет Безопасности не может достичь согласия, он может предоставить значительную свободу действий посланнику Генерального секретаря и в то же время внимательно следить за каждым его шагом. When the Security Council cannot reach agreement, it may choose to grant considerable freedom of action to the Secretary-General's envoy, while paying close attention to each of his or her steps.
Формулирование оговорок представляет собой для государств (и в некоторой степени для международных организаций) определенное средство, позволяющее сохранить свою свободу действий в условиях, когда они в принципе соглашаются на ее ограничение, связывая себя договором. The formulation of reservations constitutes a means for States (and to some extent, for international organizations) partially to preserve their freedom of action while accepting in principle to limit that freedom by becoming bound by a treaty.
Опираясь на моральную философию индивидуализма (Кант) и экономические принципы неограниченной свободы предпринимательства, суды стали придавать все большее значение свободе действий и в конечном итоге пришли к принятию общего принципа, согласно которому " без вины нет ответственности ". With the blessings of the moral philosophy of individualism (Kant) and the economic postulate of laissez-faire, the courts attached increasing importance to freedom of action and ultimately yielded to the general dogma of'no liability without fault'.
Хотя ни одна фирма буквально не может быть независимой от своих конкурентов или клиентов, смысл заключается в том, что доминирующая фирма имеет определенную свободу действий в таких вопросах, как цена, количество, качество, инновации и т.п., которой лишены недоминирующие фирмы. While no firm can be literally independent of its competitors or customers, the sense is that a dominant firm has some freedom of action as regards price, quantity, quality, innovation and the like that is denied to non-dominant firms.
Однако при некоторых обстоятельствах, например когда то или иное государство-член действует от имени (или по поручению) международной организации, сохраняя при этом значительную свободу действий, и в частности контроль над принятием оперативных решений, с возникновением подобной ответственности можно было бы согласиться. However, such responsibility could perhaps be accepted in certain situations, such as where a member State acted on behalf of an international organization and in doing so preserved significant freedom of action, in particular, control over operational decisions.
Соединенные Штаты хотели бы практиковать политику, которая поощряла бы свободный доступ и свободу действий в космическом пространстве в мирных целях и для всех пользователей, и хотели бы поощрять МТД среди всех космических стран- единомышленниц, и в частности обмен данными и культивирование рачительной практики хозяйствования. The United States would like policies that encourage free access to and freedom of action in outer space for peaceful purposes and for all users, and would like to encourage TCBMs among all like-minded space-faring nations, specifically the sharing of data and the fostering of good housekeeping practices.
Потоки частного капитала, а также новые и дополнительные финансовые ресурсы необходимо поставить на службу более справедливой и более устойчивой глобализации и в то же время сохранить свободу действий, которая придает силу частной инициативе, расширяя число партнеров, создавая на национальном и международном уровнях более благоприятные условия для расцвета экономической деятельности в интересах устойчивого развития. Private capital flows as well as new and additional financial resources should be put in the service of more equitable and sustainable globalization, while freedom of action, which was private enterprise's force, should be preserved by multiplying partnerships and creating an environment at national and international levels which would be more favourable to the development of economic activities for the benefit of sustainable development.
Статья 195 Уголовного кодекса наказывает лишением свободы на срок до десяти лет или тюремным заключением того, кто принуждает несовершеннолетнего к проституции, того, кто принуждает другое лицо заниматься проституцией, пользуясь его зависимым положением или в целях извлечения материальной выгоды, а также того, кто посягает на свободу действий лица, занимающегося проституцией, или того, кто препятствует какому-либо лицу перестать заниматься проституцией. Article 195 CPS punishes by a maximum of ten years of rigorous or ordinary imprisonment anyone who incites a minor to prostitution, incites another person to prostitute himself/herself by taking advantage of a dependence relationship or with the aim of deriving an advantage as to property rights, infringes the freedom of action of a prostituted person, or maintains a person in prostitution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!