Примеры употребления "свобод личности" в русском

<>
Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? Can we oppose them with anything but individual rights?
В целях обеспечения прав и свобод личности, безопасности, интересов общества и государства в настоящее время идет подготовка проекта закона Республики Узбекистан " Об оперативно-розыскной деятельности ". A police operations bill is currently being drafted in order to safeguard the rights and freedoms pertaining to the liberty of the individual and the safety and interests of society and the State.
Принципы, касающиеся защиты прав и свобод личности, установлены в Законе о функциях полиции, а также в Законе от 7 декабря 1998 года об организации единой двухуровневой структуры полиции. The principles underlying the protection of individual rights and freedoms are set out in the Police Functions Act and in the Act of 7 December 1998 instituting an integrated dual-level police service.
Закон о ношении религиозной символики в школах хоть и направлен на укрепление традиций светского образования, но ставит вопросы с точки зрения прав и свобод личности, в частности права на свободу религии и выражения мнений и права на образование. The law on religious symbols in schools, although intended to reinforce the secular nature of education, raised issues regarding individual rights and freedoms, in particular the right to freedom of religion and expression and the right to education.
миссия полиции и органов безопасности в демократическом обществе состоит в том, чтобы обеспечивать защиту и гарантии свободного осуществления прав и свобод личности, предотвращать и бороться со всякого рода преступлениями, а также поддерживать мир, спокойствие, порядок и общественную безопасность внутри страны при строгом соблюдении прав человека и основных свобод для всех; It shall be the task of the police and security forces in a democratic society to protect and guarantee the free exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent and combat any kind of crime; and to maintain internal peace, tranquillity, order and public safety, with strict respect for the human rights and fundamental freedoms of all;
В уголовном кодексе определяется целый ряд уголовно-наказуемых деяний, включая преступления против прав и свобод личности и гражданина и против избирательных прав, правонарушения, затрагивающие честь и достоинство, правонарушения, направленные против человечности и других общих ценностей, защищаемых международным правом, насилие в семье в качестве уголовно-наказуемого деяния, а также другие правонарушения. The Penal Code stipulates an array of criminal offences including offences against the rights and freedoms of the person and citizen, against the electoral rights, offences damaging honour and reputation, offences against humanity and other common causes protected under international law, the criminal offence of domestic violence and others.
В частности, перед исполнительной и законодательной властью стоит задача обеспечить, чтобы все нормы в области защиты общественного порядка, отправления правосудия и функционирования контрольных органов отвечали положениям документов, принятых международным сообществом, с тем чтобы гарантировать осуществление властных полномочий на основе демократии и эффективное внедрение в жизнь прав и основных свобод личности. In particular, the executive and legislative branches are faced with the challenge of ensuring that all proposed legislation concerning the defence of public order, the administration of justice and the operation of supervisory bodies should comply with the instruments adopted by the international community in order to guarantee the democratic exercise of power and the effective implementation of human rights and fundamental freedoms.
Многие из целей, поставленных президентом Хатами на его второй срок, остаются теми же, что и четыре года назад – предоставить больше свобод личности и прессе, добиться большей подотчётности в судебной системе, открыть страну для зарубежных инвестиций, чтобы придать новый импульс испытывающей трудности экономике и обеспечить работой 700 000 молодых людей, ежегодно пополняющих рынок рабочей силы. Many of President Khatami’s goals for his second term are the same as four years ago: broader individual and press freedoms, more accountability in the judicial system, and an opening to foreign investment so as to invigorate Iran’s troubled economy – and provide jobs for 700,000 youths who join the labor market every year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!