Примеры употребления "светского" в русском

<>
Переводы: все431 secular407 socialite4 society3 fashionable1 другие переводы16
Это не означает, что Европе надо отказаться от своего светского характера, а тем более либеральных идеалов. This does not mean that it should temper its secularism, much less its liberal values.
Его преемник генерал Яшар Буюканит, напротив, является убеждённым сторонником светского государства и гораздо более откровенно отстаивает взгляды военных. By contrast, his successor, General Yasar Buyukanit, is a strong secularist who has been far more outspoken in asserting the military’s views.
Как бы ни было это маловероятно с учётом глубоко укоренившегося светского характера турецкого государства, полностью исключить этот риск нельзя. Unlikely as it may be in view of Turkey's deeply rooted secularism, such a risk cannot be totally excluded.
С точки зрения AKP, Конституционный суд - и судебная власть вообще - заменил вооруженные силы как последний оплот светского государственного устройства Турции. From the AKP's point of view, the Constitutional Court - and the judiciary in general - had replaced the military as the last bastion of Turkey's secularist establishment.
Но как рядовые сторонники ПСР, так и разочарованные сторонники светского строя сегодня относятся с подозрением к действиям и интересам Америки в регионе. But both ordinary AKP supporters and disillusioned secularists are now suspicious of America’s actions and motives in the region.
Поэтому, когда Эрдоган решил номинировать Гула в качестве кандидата от ПСР на пост президента, я был удивлен силе противодействия со стороны сторонников светского государства. So when Erdogan decided to nominate Gul as the AKP candidate for the presidency, I was surprised by the strength of the secularist opposition.
Демонстрируя готовность защищать от преследований ИГ езидов, курды, по сути дела, отстаивают идеи светского радикализма и толерантности в регионе, который разрывает на части религиозная вражда. In their readiness to defend the Yazidi minority against persecution from IS, the Kurds have essentially been promoting a radical secularism and a vision of tolerance in a region torn by religious strife.
Казалось, что этот генерал, который обещал воспользоваться моделью отца современной Турции Кемаля Ататюрка, также олицетворял собой концепцию своей страны, сочетавшую экономическое развитие с поддержкой импульсов к развитию светского уклада жизни. The general, who offered the father of modern Turkey, Kemal Atatürk, as his model, also seemed to represent a vision for his country that combined economic growth with support for secularizing impulses.
Но страсти в вопросе отношений церкви и государства сопровождали Францию на протяжении всей ее истории, даже если и нельзя установить прямой связи между недавними бунтами и проявлением французского laicite (светского характера). But passions have always surrounded the roles of church and state throughout French even if no direct link can be established between the recent riots and the exercise of French laïcité.
В то время как коалиция сторонников светского государства объявила войну широкому фронту исламских тенденций, правительство, пользуясь моральной поддержкой мусульманского большинства в Турции, имеет возможность изолировать элемент насилия и предать его забвению. While a secularist coalition, mixing apples and oranges, may have declared war against a broad front of Islamic tendencies, the government, with its moral authority among the Muslim majority in Turkey, will be able to isolate the violent fringe and drive it into oblivion.
Циничное заявление президента Сирии Башара Асада о поддержке государственного переворота является знаком того, что некоторые хотели бы превратить сегодняшнюю борьбу в арабском мире в кровавое соперничество между исламистами и сторонниками светского общества. Syrian President Bashar al-Assad’s cynical declaration of support for the coup is a sign that some want to turn today’s struggle in the Arab world into a bloody contest between Islamists and secularists.
В отличие от негативного светского уклада (negative la i cit e), который, по словам Саркози, “исключает и осуждает”, позитивный светский уклад (la i cit e positive) приглашает к диалогу и признаёт социальные выгоды религии. In contrast to negative laïcité , which according to Sarkozy “excludes and denounces,” laïcité positive invites “dialogue” and recognizes the social benefits of religion.
Даже если ПСР и может полагаться на преданность миллионов избирателей и толпы новых членов, стремящихся присоединиться к побеждающей стороне, сторонники светского режима занимают ключевые позиции в институтах, университетах, средствах массовой информации и деловом мире Турции. Even if the AKP can rely on the allegiance of millions of voters and swarms of new members anxious to join the winning side, the secularists are deeply entrenched in Turkey's institutions, universities, media, and business.
Турецкие "консервативные демократы" в лице Партии справедливости и развития пришли к власти на первых после событий в Америке выборах в ноябре 2002 года и смогли быстро обособить радикальные элементы, как среди исламистов, так и среди сторонников светского государства. Turkey's "conservative democrats" in the Justice and Development (AK) Party came to power in the first election thereafter, in November 2002, and were quickly able to marginalize radical elements among both the Islamists and secularists.
проявление большей осторожности в применении принципа светского характера общественных институтов, с тем чтобы не породить или не узаконить новые формы дискриминации и тем более не создать препятствий на пути к полному участию в общественной жизни верующих и лиц, исповедующих различные религии; Application of the principle of secularism must be subject to particular vigilance so as not to generate or legitimize new forms of discrimination and, above all, not to constitute an obstacle to full participation in public life by believers and practitioners of various religions;
Департамент по делам религий, входящий в общую систему государственной администрации, выполняет функции, предусмотренные в относящемся к нему конкретном законе, в соответствии с принципами светского характера государства, не руководствуясь при этом никакими политическими взглядами или идеями и преследуя цель обеспечения солидарности и единства народа. The Department of Religious Affairs, which is within the general administration, shall exercise its duties prescribed in its particular law, in accordance with the principles of secularism, removed from all political views and ideas and aiming at national solidarity and integrity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!