Примеры употребления "сведением" в русском

<>
Сдерживание расходов — это один из главных, вызывающих обеспокоенность у Организации Объединенных Наций вопросов в контексте поддержания надлежащего медицинского страхования для работающих и вышедших в отставку сотрудников одновременно со сведением к минимуму финансовых последствий для Организации в обстановке, которая на протяжении более 10 лет характеризовалась ростом затрат на медицинское обслуживание по всему миру, причем более быстрыми темпами, чем рост инфляции в целом. Cost containment is at the centre of the United Nations concerns in the context of maintaining proper health insurance coverage for staff and retirees while minimizing the financial impact to the Organization in an environment that has over the past 10 years recorded medical cost increases around the world at rates considerably higher than general inflation.
Под сведением концов с концами я подразумеваю темпы роста экономики где-то на уровне 2%. I think of a Muddle Through Economy as around 2% growth.
По сведением санинспектора, во всех домах и организациях, где она работала, зарегистрировано, по меньшей мере, 18 случаев брюшного тифа несколько из них - со смертельным исходом. Her presence in all of the homes and businesses where the health inspector found out that she had worked produced at least 18 cases of typhoid fever and several verified deaths.
Роль и задачи организаций гражданской обороны на местном уровне в связи с ликвидацией последствий крупных промышленных аварий и сведением к минимуму пагубного воздействия на население и окружающую среду. The role and tasks of civil defence organizations at the local level related to the mitigation of the consequences of major industrial accidents and diminishing their harmful effects to the public and the environment.
Поскольку Мерабишвили был министром внутренних дел, когда творились все эти беззакония, можно, по крайней мере, предположить, что его уголовное преследование не является грубым сведением политических счетов, а представляет собой вполне оправданное действие. Since Merabashvili was the minister of the interior while all of that abuse was taking place, isn’t it at least possible that his prosecution is not crude political score settling but entirely justified?
Проведение совместной сессии КС и КС/СС 1 с общей повесткой дня, включающей вопросы по Конвенции, вопросы по Протоколу и " общие вопросы ", способствовало бы последовательности и активизации решений " общих вопросов " наряду со сведением до минимума дублирования в работе. A combined session of the COP and the COP/MOP 1, with a single agenda including Convention issues, Protocol issues and “common” issues, would promote coherency and synergy in dealing with “common” issues, and minimize duplication of work.
Почти четверть общего количества выделяемых в атмосферу парниковых газов обусловлена изменением режима землепользования, главным образом сведением лесов, и эта величина сравнима с выбросами США от сжигания ископаемых топлив (среди всех стран США вносят наибольший вклад в выбросы парниковых газов). About a quarter of all greenhouse gas emissions are from land-use change, mainly deforestation, an amount comparable to US emissions from burning fossil fuels (the US is the single largest contributor to greenhouse gas emissions.)
Хотя многие делегации, включая делегацию Зимбабве, и предостерегали от превращения Комитета в инструмент внешней политики, некоторые страны и группы продолжают злоупотреблять возможностями Комитета, добиваясь, чтобы он занялся сведением политических счетов, что вынуждает его погружаться в проблемы, не имеющие отношения к сфере его деятельности. Even though many delegations, including his own, had warned against turning the Committee into an instrument of foreign policy, some countries and groups continued to abuse the Committee by seeking to settle political scores, causing it to become entangled in unrelated issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!