Примеры употребления "свадьбы" в русском с переводом "marriage"

<>
Ничего, ничего, принцесса, до свадьбы заживет. It's nothing princess, compared to marriage.
Они развелись через год после свадьбы. They split up after a year of marriage.
Я избавился от неё на пятую годовщину нашей свадьбы. I got rid of that our fifth year of marriage.
Что же я сделал? Всё началось после моей свадьбы. So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
И вечером в четверг была годовщина свадьбы с Камалой. And Thursday night Was the anniversary of my marriage to kamala.
Пожалуйста, примите наши самые сердечные поздравления по поводу свадьбы вашего сына. Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.
Это вторая часть заголовков: вы можете видеть, что семьи и свадьбы начинают меняться. This second set of headlines - you can see that families and marriages are starting to shift.
Когда маленькую девочку насильно выдают замуж, негативные последствия этого длятся долгие годы после свадьбы. When a young girl is pushed into marriage, the damage can last long after her wedding day.
Что происходит после свадьбы? Ты пытаешься произвести впечатление на свою жену. Я так и сделал. What you did in the early marriage days, you tried to impress your wife. I did the same.
Сельские женщины также принимают активное участие в таких общественных мероприятиях, как свадьбы, похороны и крестины. In addition, rural women participate actively in such community activities as marriages, funerals and baptisms.
Сегодня Энн и Джон повторят свои обеты в связи с наступлением 50-й годовщины их свадьбы. Ann and John are today renewing their vows in the light of their 50 years experience of marriage.
Не прошло и дня с твоей свадьбы, и вы уже нарушили ваш брачный договор со своим незаконным любовником. Not even a day into your marriage, and already in breach of your prenuptial agreement with your illicit lover.
Во время грандиозных показных монархических мероприятий, таких как королевская свадьба в Лондоне, миллионы были увлечены детской мечтой «сказочной» свадьбы. At great monarchical displays, such as the royal wedding in London, millions become enthralled by child-like dreams of a “fairy-tale” marriage.
В стране, где законы о минимальном возрасте вступления в брак применяются редко, работа за зарплату становится лучшим способом избежать преждевременной свадьбы. And in a country where minimum marriage-age laws are rarely implemented, earning a paycheck is the best way to avoid a premature wedding day.
Великий финал выставки в Сомерсет-хаус  - свадебное платье Мари-Шанталь Миллер для ее свадьбы с Павлосом из Греции в 1995 г. The "grand finale" of the Somerset House exhibition is Marie-Chantal Miller's wedding dress from her marriage to Paul of Greece in 1995.
Также в прошлом бытовало явление в виде «заключение брака по договору родителей», когда жених и невеста даже не видели друг друга до свадьбы. Also found in the past were " arranged marriages ", in which the bride and groom hadn't even ever seen each other before the wedding.
Около 20% мужчин и женщин, независимо от того, жили ли они со своим будущим супругом до брака или нет, развелись в первые семь лет после свадьбы. For both men and women, regardless of cohabitation, about 20 percent were divorced in the seven years following marriage.
Что действительно хотят женщины, так это мужчину, который настолько уверен в себе, что скатится по наклонной после свадьбы, но будет знать, что она все равно его любит. What women really want is a guy who's confident enough to go completely downhill after marriage and know she'll still love him.
Ты таскаешь везде двухкилограммовый пакет с мукой, как будто это ребенок, и со временем, это тебя так раздражает, что тебе никогда-никогда не захочется забеременеть до свадьбы. You lug a 5-pound sack of flour around like it's a baby, and after a while, it annoys you so much, you never, ever want to get knocked up before marriage.
Обнародованный Законодательным декретом № 59 1953 года Закон о личном статусе и комментарий к нему с поправками, внесенными Законом № 34 1975 года, с изменением, внесенным в первоначальный текст по юридическим основаниям, регулирует вопросы, касающиеся брака и семейных отношений от обручения до свадьбы, и все вопросы, связанные с рождением детей, разводом, завещанием и наследством. Promulgated by Legislative Decree No. 59 of 1953, the Personal Status Act and the explanatory note thereto, as amended by Act No. 34 of 1975, together with the ratio legis of the amendment to the original, govern matters relating to marriage and family relationships, starting with betrothal and continuing on to marriage and all matters relating to birth, divorce, wills and legacies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!