Примеры употребления "сбалансированные" в русском с переводом "balance"

<>
50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты. America's 50 states must maintain balanced budgets.
Традиционно американская республиканская партия выступала за сбалансированные бюджеты. Traditionally, America's Republican Party stood for balanced budgets.
Необходимы должным образом обученные, оснащенные, оплачиваемые и сбалансированные в этническом отношении профессиональные национальные силы. What is required are properly trained, equipped, paid and ethnically balanced professional national forces.
Результатом этого могли бы стать намного более сбалансированные торговые отношения, а потенциально – новое глобальное партнёрство для развития. The result would be a much more balanced trade relationship and, potentially, a new global partnership for development.
Стимулом в работе ЮНОПС и ее мерилом на всех уровнях организации будут служить сбалансированные системы показателей, включающие ключевые показатели исполнения. Balanced scorecards with key performance indicators will drive action and measure performance for UNOPS at all levels of the organization.
Шри-Ланке потребуются сбалансированные программы позитивной дискриминации, направленные на устранение различных аспектов экономического неравенства и учитывающие неравенство внутри тамильского населения. Sri Lanka will need balanced affirmative-action programs that address the various dimensions of economic disparity and are attuned to the inequalities within the Tamil population.
Они должны проводиться параллельно, ибо только тогда нам удастся поддерживать устойчивые, сбалансированные, логически последовательные и эффективные режимы ядерного разоружения и ядерного нераспространения. They must go hand in hand, as only then shall we be able to maintain sustainable, balanced, coherent and effective regimes of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation.
Международное сообщество должно принимать сбалансированные резолюции по правам человека, которые не только выражали бы озабоченность, но и приветствовали и поощряли бы улучшения. The international community should adopt human rights resolutions that were balanced and that not only expressed concern but also welcomed and encouraged improvements.
Япония должна создать сбалансированные Силы обороны, способные отражать новые угрозы, такие как быстрое усиление китайского военно-морского флота, особенно его подводных сил. Japan needs to develop well-balanced defense forces with the capacity needed to respond to new threats, such as the rapid build-up of China's navy, especially its submarine forces.
сбалансированные меры по предупреждению, лечению и реабилитации в целях предупреждения злоупотребления наркотиками, связанного с этим распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и преступности; Balanced prevention, treatment and rehabilitation measures to prevent drug abuse, related human immunodeficiency virus/acquired immuno-deficiency syndrome and crime;
Следует приложить усилия к тому, чтобы найти сбалансированные подходы Совета Безопасности к этой проблематике с учетом его задач и компетенций по Уставу Организации Объединенных Наций. We must make efforts to find a balanced approach to this problem within the Security Council, bearing in mind its tasks and competence under the Charter of the United Nations.
В связи с этим, президент Южной Кореи Мун Чжэ Ин, давно выступающий за проведение «политики солнечного тепла» в отношении Севера, предлагает сочетать «сбалансированные санкции с диалогом». To that end, South Korean President Moon Jae-in, a longtime advocate of the “Sunshine Policy” toward the North, wants to employ “balancing sanctions and dialogue.”
Принц Зейд Раад Зейд аль-Хусейн (Иордания) говорит, что Договор должен строго выполняться, причем во всех трех его основных сферах должны предприниматься сбалансированные и одинаково энергичные усилия. Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein (Jordan) said that the Treaty must be implemented strictly, with balanced and equal force applied in the case of all three pillars.
Эта программа предусматривает удовлетворение основных потребностей в области противодействия незаконному обороту, меры по борьбе с коррупцией и отмыванием денег, а также сбалансированные меры по сокращению спроса и профилактике ВИЧ/СПИДа. This programme addresses the key anti-trafficking needs, action against corruption and money- laundering, as well as balanced demand reduction and HIV/AIDS prevention measures.
Наконец, Индия должна тщательно взвесить притворное партнерство с Китаем, которое она формирует через торговлю и договоры БРИКС – по крайней мере до тех пор, пока не будут созданы более сбалансированные двусторонние отношения. Finally, India must consider carefully the pretense of partnership with China that it is forming through trade and BRICS agreements – at least until a more balanced bilateral relationship emerges.
Пуэрто-Рико – это не Греция; сменявшие друг друга губернаторы острова принимали сбалансированные бюджеты, но потом оказывалось, что недостаточный рост экономики приводил к неадекватному поступлению доходов и более высоким расходам, чем было запланировано. Puerto Rico is not Greece; successive governors of the island have introduced budgets they thought were balanced, only to find that inadequate growth led to lower revenues and higher expenditures than had been projected.
В 2010 году правое правительство страны приняло закон о СМИ, который обязал все новостные организации пройти госрегистрацию, а также установил, что они должны публиковать «сбалансированные» статьи, «уместные для граждан Венгрии» и «уважающие человеческое достоинство». In 2010, its right-wing government adopted media legislation that requires all news organizations to register with the state and stipulates that the stories they report should be “balanced," of “relevance to the citizens of Hungary," and “respect[ful of] human dignity."
Игнорирование потенциально полезных вкладов от все более и более осведомленной общественности, технологическое развитие за закрытыми дверьми, исключает сбалансированные оценки и обостряет противоречия - опасный безответственный и бесполезный результат, как для науки, так и для общества. By ignoring potentially helpful contributions from an increasingly knowledgeable public, closed-door technological development has precluded balanced assessments and created acrimony – a dangerously irresponsible and wasteful outcome for both science and society.
Банк заявил, что риски по всему профилю инфляции сейчас более сбалансированные, и что текущий уровень денежной политики стимулирования еще уместно, намекая, что они могли бы избежать снижения процентных ставок на следующем заседании, а также. The Bank said that the risks around the inflation profile are now more balanced and that the current degree of monetary policy stimulus is still appropriate, hinting that they could avoid cutting interest rates at the next meeting as well.
Режим управления не может быть сильнее, чем самое слабое звено в цепи, и поэтому необходимо обеспечить согласованные и сбалансированные меры по установлению правил морепользования и созданию рыбохозяйственных систем МКН на основе исследований базы ресурсов. A management regime is no stronger than the weakest link in the chain, and therefore a concerted and balanced action is needed to establish management regulations and MCS systems for the fisheries based on research on the resource base.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!