Примеры употребления "сбалансированность" в русском

<>
Переводы: все197 balance183 другие переводы14
Сбалансированность семейных пособий и услуг в 2002 году Equalisation of family benefits and services 2002
Эффективное состояние экономики – общая сбалансированность – является решением системы одновременных уравнений. The efficient state of the economy, general equilibrium, is a solution to a system of simultaneous equations.
Сбалансированность работы и личной жизни благотворно бы сказалась как на мужчинах, так и на женщинах. But Japanese men, who spend less time caring for children than fathers in most other industrialized countries, could share more of the responsibilities of parenting.
Вернемся в 1981 год, когда республиканская партия США оставила всякую надежду на сбалансированность государственного бюджета. Back in 1981, America’s Republican Party gave up all belief that the government’s budget ought to be balanced.
БЕРКЛИ - Вернемся в 1981 год, когда республиканская партия США оставила всякую надежду на сбалансированность государственного бюджета. BERKELEY - Back in 1981, America's Republican Party gave up all belief that the government's budget ought to be balanced.
Призыв обеспечить сбалансированность правил и ориентированность их на учет потребностей развивающихся стран стал важнейшим фактором, подтолкнувшим государства — члены Всемирной торговой организации к принятию решения о начале Дохинского раунда переговоров в 2001 году. The call for rebalancing the rules and directing them towards the needs of developing countries had constituted the most important factor behind the decision of World Trade Organization member States to launch the Doha Round of negotiations in 2001.
Главная цель политики с ориентацией на рост заключается в достижении выборочной децентрализации производственных инвестиций, а политика в отношении центров обслуживания направлена на улучшение доступа к муниципальным услугам и в целом на бoльшую сбалансированность населенных пунктов. The main objective of growth-pole policies is to achieve selective decentralization of productive investment, while service-centre policies aim to improve access to urban services and generally to create a more balanced distribution of urban settlements.
Комитет проявляет интерес к проблемам правового плюрализма, и в этой связи он спрашивает о том, каким образом обеспечивается сбалансированность трех параллельных систем статутного права, общего права и обычного права, о которых идет речь в пункте 44. The Committee was interested in issues of legal pluralism, and he asked how the three parallel systems of statute law, common law and customary law referred to in paragraph 44 were balanced.
В двухгодичный период 2008-2009 годов основная часть дополнительных расходов по бюджету на 2007 год была покрыта за счет регулярных ресурсов, в результате чего была достигнута б?льшая сбалансированность между источниками финансирования и сферами внутренней ревизии и расследований, которые представляют собой одну из главных функций организации. In the 2008-2009 biennium, the funding of most of the 2007 budget increase was secured from regular resources, leading to a better alignment between the source of funding and the nature of internal audit and investigations, which is a core function in the organization.
В декабре 2007 года Генеральный секретарь попросил первого заместителя Генерального секретаря возглавить работу Целевой группы по управлению людскими ресурсами для подготовки предложений по решению проблем, выявленных Омбудсменом во взаимосвязанных областях найма персонала и системы контрактов, включая географическую представленность и гендерную сбалансированность, и развития карьеры, включая мобильность и профессиональную подготовку. In December 2007, the Secretary-General requested the Deputy Secretary-General to lead a Task Force on Human Resources Management to propose solutions to the problems identified by the Ombudsman in the interrelated areas of recruitment and contractual arrangements, including geography and gender, and career development, including mobility and training.
Кроме того, краткосрочные потоки капитала, отнюдь не являющиеся простым отражением фундаментальных экономических показателей, фактически могут оказывать воздействие на ключевые макроэкономические переменные, такие, как обменные курсы и процентные ставки, и цены таких активов, как недвижимость и акции, нарушая их долгосрочную сбалансированность и, таким образом, оказывая влияние на объем производства и занятость. Moreover, short-term capital flows, far from being a mere reflection of economic fundamentals, can actually push key macroeconomic variables, such as exchange and interest rates and the prices of such assets as property and shares, away from their long-term equilibrium and consequently affect output and employment.
Например, макроэкономические результаты осуществления программ структурной перестройки нередко оцениваются с использованием таких стратегических показателей и целей, как снижение темпов инфляции, сбалансированность бюджетов или текущих статей платежного баланса, в то время как другие цели, такие, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение социального равенства или рост занятости, либо игнорируются, либо считаются гораздо менее приоритетными. For example, macroeconomic performance during structural adjustments has often been assessed using policy indicators and objectives such as lowered inflation, balanced budgets or balanced current accounts, while either ignoring or giving much lower priority to other objectives such as poverty reduction, social equity or employment.
оказать помощь руководителям программ в разработке и анализе критериев оценки в объявлениях о вакансиях до представления их в центральные контрольные органы, отбирать квалифицированных кандидатов из числа женщин, с которыми необходимо провести собеседование, и обеспечивать сбалансированность по признаку пола групп по проведению собеседований и участие в этих группах департаментских координаторов в качестве их членов; Assist programme managers to formulate and review the evaluation criteria in the vacancy announcements before they are submitted to the central review bodies, select qualified women candidates to be interviewed, ensure that interview panels are gender balanced and that departmental focal points participate as panel members;
В соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 109 Устава Организации Объединенных Наций положения Устава должны быть пересмотрены в целях предоставления Генеральной Ассамблее более широких полномочий для поддержания международного мира и безопасности, обеспечив их сбалансированность с полномочиями Совета Безопасности в этих вопросах и создав необходимые механизмы контроля для обеспечения эффективной координации и сотрудничества и недопущения каких бы то ни было конфликтов, касающихся компетенции. Pursuant to the Charter of the United Nations, article 109, paragraphs 1 and 2, the provisions of the Charter should be reconsidered with a view to granting the General Assembly greater powers to maintain international peace and security, balancing such powers with those of the Security Council in that respect and putting in place the necessary controls to ensure effective coordination and cooperation and avoid any conflict of competences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!