Примеры употребления "сбалансированном" в русском

<>
Переводы: все2062 balance1175 balanced885 poised1 другие переводы1
В сбалансированном обществе здравоохранение не всегда может быть главным приоритетом. In a balanced society, health care may not always be the top priority.
Стало несущественным, кто больше заинтересован в сбалансированном бюджете — демократы или республиканцы. The Democrats may or may not be less concerned with a balanced federal budget than the Republicans.
С помощью различных махинаций и уловок, в так называемом сбалансированном бюджете обнаружилась недостача 25 миллиардов из 76 миллиардов запланированных расходов. That is, through various gimmicks and things, a so-called balanced budget had led him to have 25 billion missing out of the 76 billion in proposed spending.
Мы убеждены в том, что равноценное внимание и усилия должны сосредоточиваться на сбалансированном сокращении вооруженных сил и обычных вооружений, особенно в тех регионах, где существует напряженность. We are convinced that equal attention and effort should be devoted to balanced reduction of armed forces and conventional armaments, especially in regions of tension.
необходимость в сбалансированном сокращении вооруженных сил и обычных вооружений, исходя из принципа ненанесения ущерба безопасности всех государств и принимая во внимание необходимость для всех государств в защите своей безопасности; The need for balanced reduction of armed forces and of conventional armaments based on the principle of the undiminished security of all States, taking into account the need of all States to protect their security;
поправка к конституции США о сбалансированном бюджете была решительно отвергнута американцами, равно как и попытки изменить устав Федерального Резерва, согласно которому наряду с инфляцией он обязан заниматься регулированием уровня занятости населения и экономического роста. A balanced budget amendment to the US Constitution was rejected, as were attempts to change the Federal Reserve's charter, which mandates that it focus on employment and growth, as well as inflation.
Его делегация согласна с тем, что текущая сессия Подготовительного комитета должна стать форумом для всестороннего обсуждения, которое приведет к составлению документа, отражающего в сбалансированном виде выраженные мнения, что приведет к выработке руководящих принципов работы Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. His delegation agreed that the current session of the Preparatory Committee should be a forum for a comprehensive debate that would result in a document reflecting in a balanced manner the views expressed and providing guidelines for the work of the 2005 Review Conference.
В частности, он согласился с имеющейся необходимостью в сбалансированном подходе к осуществлению шести компонентов стратегии по оказанию содействия международному экологическому руководству и укреплению координации с целью достижения более значительного синергического эффекта, недопущения совпадений и дублирования и обеспечения того, чтобы государства-члены получали искомые результаты за вкладываемые деньги. In particular, he agreed that there was need for a balanced approach to the implementation of the six components of the strategy for promoting international environmental governance and for enhanced coordination to promote greater synergies, avoid overlap and duplication and to ensure that member States received value for money.
И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа: поправка к конституции США о сбалансированном бюджете была решительно отвергнута американцами, равно как и попытки изменить устав Федерального Резерва, согласно которому наряду с инфляцией он обязан заниматься регулированием уровня занятости населения и экономического роста. Finally, America has steadfastly refused to tie its hands in the way that Europe has. A balanced budget amendment to the US Constitution was rejected, as were attempts to change the Federal Reserve's charter, which mandates that it focus on employment and growth, as well as inflation.
Хотя ее делегация поддерживает идею создания международного механизма для осуществления регулярных поездок в государства-участники, она считает, что необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о сбалансированном подходе к предоставлению Подкомитету неограниченного доступа ко всем местам содержания под стражей и ко всей соответствующей информации и обязательстве защищать лиц, лишенных свободы и их права на частную жизнь. Although her delegation supported the idea of establishing an international mechanism to make regular visits to States parties, she felt that further consideration should be given to the question of balancing the need to grant the Subcommittee unrestricted access to all places of detention and to all relevant information and the obligation to protect persons deprived of their liberty and their right to privacy.
Для активизации осуществления и повышения эффективности среднесрочного стратегического и институционального плана на основе упрощенных и оптимизированных процедур и политики с учетом региональных и имеющихся на местном уровне людских ресурсов будет реализована политика людских ресурсов, нацеленная на увязку людских ресурсов с географическими потребностями и основанная на профессиональных качествах и сбалансированном географической и гендерной представленности. To enhance delivery and effectiveness of the medium-term strategic and institutional plan, a human resource policy aimed at aligning the human resources with the organizational needs, and based on merit and balanced geographical and gender representation, will be implemented through simplified and streamlined policies and procedures, taking into account the regional and field level human resource.
Г-н Шебани (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что, несмотря на впечатляющие успехи в области информационной технологии, которые сократили расстояние и позволили забыть о национальных границах, по-прежнему сохраняется настоятельная потребность в сбалансированном предоставлении информации на международном уровне, особенно с учетом ее избирательной подачи и искажения фактов западными средствами в освещении событий в развивающихся странах. Mr. Shebani (Libyan Arab Jamahiriya) said that, despite the relentless advances in information technology which had narrowed distances and eliminated national boundaries, there remained a persistent need to balance information at the international level, particularly in view of the selectivity and factual distortion practised by the Western media in their coverage of the developing world.
Первая специальная сессия, посвященная разоружению, задала четкий курс в этом плане: параллельно с переговорами о мерах ядерного разоружения следует проводить переговоры о сбалансированном сокращении сил и обычных вооружений, на основе принципа недопущения уменьшения безопасности сторон, с целью содействия укреплению стабильности при более низком военном уровне, принимая во внимание потребности всех государств в обеспечении своей безопасности. SSOD-I gave this clear direction: together with negotiations on nuclear disarmament measures, negotiations should be carried out on the balanced reduction of forces and of conventional armaments, based on the principle of undiminished security of the parties, with a view to promoting or enhancing stability at a lower military level, taking into account the need of all States to protect their security.
Информация о правильном питании и соответствующее образование, надлежащим образом включенные в школьные программы, могут оказаться весьма полезными, чтобы убедить детей и подростков в необходимости правильного питания, основанного на сбалансированном потреблении различных продуктов с упором на так называемую " средиземноморскую " диету, содержащую хлеб, макаронные изделия, бобовые, рыбу, оливковое масло, цитрусовые и сезонные фрукты, а также множество овощей. Correct food information and education, adequately included in school programs, can prove very useful to persuade children and adolescents to adopt a healthy diet, based upon a balanced consumption of various food products, with preference for the so-called “Mediterranean” products, such as bread, pasta, legumes, fish, olive oil, citrus and in season fruit, plenty of vegetables.
сильный, устойчивый и сбалансированный рост. strong, sustainable, and balanced growth.
Сейчас есть потенциал для того, чтобы снова поменять активы на акции, и акции кажутся очень сбалансированными для инвестирования по сравнению с золотом, что меняет тенденцию с 2000 года (см. рисунок). Figure 16 illustrates the potential for shifting assets back towards equities and stocks look very much poised to gain relative to gold, reversing the trend since 2000 (see Figure 17).
В природе все всегда сбалансировано. Nature always keeps a perfect balance.
Национальные счета должны быть сбалансированы. National accounts must balance.
Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации? Can a more balanced globalization be achieved?
Сбалансированный взгляд на китайско-американские дисбалансы A Balanced Look at Sino-American Imbalances
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!