Примеры употребления "санкциях" в русском

<>
Переводы: все2698 sanction2680 другие переводы18
Hof Arnhem, Нидерланды, 22 августа 1995 года, Unilex (юридическая действительность условия о штрафных санкциях определяется в соответствии с национальным правом). Hof Arnhem, the Netherlands, 22 August 1995, Unilex (validity of penalty clause determined under national law).
В одном решении суд пришел к заключению, что, если потерпевшая сторона требует обеспечения исполнения условия договора о штрафных санкциях, статья 77 не требует от потерпевшей стороны сокращения штрафной санкции с целью уменьшения ущерба. One decision concluded that if an aggrieved party seeks to enforce a penalty clause in the contract article 77 does not require the aggrieved party to reduce the penalty in order to mitigate the loss.
Комиссия рекомендовала включать в будущие соглашения положения о штрафных санкциях в целях обеспечения своевременной подготовки финансовых и бухгалтерских отчетов и в срочном порядке усовершенствовать или заменить систему контроля и учета инвестиций, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет инвестиций и поступлений26. The Board recommended the inclusion of a penalty clause in future agreements to ensure the timely delivery of financial and accounting reports and the upgrading or replacements of the investment control and accounting system as a matter of urgency to ensure proper accounting for the investments and income earned.26
В пункте 289 Комиссия рекомендовала ЭСКАТО просить арендаторов выполнять свое обязательство по своевременной оплате аренды ЭСКАТО в соответствии с соглашением об аренде и в будущем рассмотреть возможность включения в соглашение/договор об аренде пункта о штрафных санкциях за задержку или невнесение арендной платы. In paragraph 289, the Board recommended that ESCAP request the lessees to adhere to their obligation to pay rent promptly to ESCAP in accordance with the lease agreement, and that ESCAP in future consider including a penalty clause in the lease agreement/contract for delays or for non-payment of rent.
В этой связи УСВН рекомендовало передать материалы дела стране базирования компании-подрядчика для рассмотрения мер, которые следует принять в отношении указанных лиц, а также рекомендовало Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о включении в контракты на оказание услуг положения о штрафных санкциях в случае сексуальных злоупотреблений со стороны сотрудников фирм-подрядчиков. OIOS recommended, inter alia, that the case be reported to the home country of the contractor for appropriate action to be considered against the contractor's employees; that the United Nations consider pecuniary penalty clauses in service contracts relating to substantiated cases of sexual exploitation and abuse by the employees of contractors.
В пункте 289 Комиссия рекомендовала ЭСКАТО обратиться к арендаторам с просьбой обеспечить выполнение их обязательств в отношении своевременного внесения арендных платежей ЭСКАТО в соответствии с соглашениями об аренде, а также рассмотреть вопрос о включении в арендные соглашения/договоры в будущем положения о штрафных санкциях в случае задержки платежей или невыплаты арендной платы. In paragraph 289, the Board recommended that ESCAP request the lessees to adhere to their obligation to pay rent promptly to ESCAP, in accordance with the lease agreement, and that ESCAP in future consider including a penalty clause in the lease agreement/contract for delays or for non-payment of rent.
При таких жестких санкциях, суды назначали наказания в виде лишения свободы, что увеличивало число отбывающих наказание в исправительных учреждениях. Given that such severe penalties were proscribed, the courts imposed custodial sentences and thereby increased the number of persons serving their sentence in correctional facilities.
В 1991 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял дополнительные положения о санкциях в связи с проведением незаконных раскопок древних культурных объектов и могил. In 1991, the Standing Committee of the National People's Congress passed supplementary regulations on punishment for the illegal excavation of ancient cultural sites and graves.
Отвечая на вопрос 9, она говорит, что положения о санкциях на задержание и о размещении задержанных иностранцев содержатся в Законе об иностранцах, в соответствии с которым задержанный иностранец должен как можно быстрее быть помещен в изолятор в Хельсинки. In response to question 9, she said that provisions on detention orders and on the placement of detained aliens were laid down in the Aliens Act, under which a detained alien should, as soon as possible, be placed in the detention unit in Helsinki.
В соответствующей рекомендации указывается, что в ежегодный отчет должны включаться статистические данные о судах, перечень законодательных норм, касающихся условий жизни и работы моряков, статистические данные о гигиене труда и нарушениях законодательства, а также сведения о каких-либо санкциях или задержании судов. The related recommendation specifies that the annual report should include statistics of ships, a list of legislation relevant to seafarers'working and living conditions, statistics on occupational health and statistics on infringements of law as well as any penalties and detentions imposed on ships.
Сотрудничество с промышленными кругами и общественностью включает также следующие аспекты: например, ознакомление общественности и распространение информации об угрозах безопасности, вызванных распространением оружия массового уничтожения и терроризма, а также, в обязательном порядке, об индивидуальных и коллективных обязательствах и санкциях, предусмотренных за нарушение указанных обязательств. There are also other aspects of collaboration with industry and the public: for instance, awareness-raising and information on the security risks posed by the proliferation of weapons of mass destruction and terrorism, not to mention the necessary reference to individual and collective obligations and penalties for non-fulfilment of those obligations.
представить в следующем периодическом докладе подробные статистические данные в разбивке по возрасту, полу и происхождению о жалобах, касающихся пыток и других видов жестокого обращения, предположительно практикуемых сотрудниками правоохранительных органов, а также информацию о связанных с ними расследованиях, судебных разбирательствах, уголовных и дисциплинарных санкциях; Provide in the next periodic report detailed statistical data, disaggregated by age, gender and origin, on complaints related to torture and other ill-treatment allegedly committed by law enforcement personnel, as well as on related investigations, prosecutions, and penal and disciplinary sentences;
Соединенное Королевство сообщило о том, что прогнозы изменения климата учитываются в стратегиях и планах рационального управления водными ресурсами; при управлении забором воды в водосборных бассейнах и обеспечении водоснабжения в условиях засухи; а также в инициативах и санкциях, призванных способствовать более эффективному использованию водных ресурсов. The United Kingdom reported that climate change projections are taken into account in strategies and plans for water resources management; catchment abstraction management and maintenance of water supplies in drought conditions; and incentives and penalties to encourage more efficient use of water.
Комитет просит государство-участник включить в своей следующий периодический доклад дезагрегированную статистическую информацию о расследованиях и уголовных делах, а также назначенных санкциях за правонарушения, совершенные по мотивам расовой дискриминацией и о случаях применения соответствующих положений внутреннего законодательства, включая расистские нападения и предполагаемые правонарушения сотрудников правоохранительных органов. The Committee requests the State party to include in its next periodic report disaggregated statistical information on investigations and prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial discrimination and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied, including violent racist attacks and alleged offences committed by law enforcement personnel.
В мае 2003 года координатор-резидент распространил типовое соглашение об аренде в целях обеспечения того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций не включали в условия договоров об аренде положения о штрафных санкциях за использование помещений не по назначению, однако в то время это не привело к каким-либо ощутимым результатам. In May 2003, the resident coordinator circulated a model lease agreement to ensure that United Nations agencies did not include misuse charges clauses in their leases, but that did not lead to any tangible results at the time.
представить в следующем периодическом докладе подробные статистические данные в разбивке по видам преступлений, регионам, этническому и половому составу о жалобах, связанных с пытками и жестоким обращением, осуществляемыми, согласно сообщениям, сотрудниками правоохранительных учреждений, а также о связанных с этим расследованиях, уголовном преследовании и дисциплинарных санкциях и возмещении, предоставленном жертвам в судебном порядке; Provide in the next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crime, region, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, as well as related investigations, prosecutions and disciplinary sentences and redress offered to victims;
Меры, принятые секретариатами прочих конвенций, включают напоминание Сторонам о решениях в отношении просрочки платежа, принятых конференциями Сторон, рассылку напоминаний о сроках выплаты взносов и регулярную публикацию на веб-сайтах конвенций информации о положении со взносами и санкциях за невыплату, таких как лишение права голоса и права на получение финансирования с целью посещения совещаний. The measures taken by the secretariats of other conventions include reminding Parties of the decisions on late payment adopted by the conferences of the Parties, sending reminders that contributions are due and regularly posting information on convention websites on the status of contributions and penalties for failure to pay such as the loss of voting rights and eligibility for funding to attend meetings.
В докладе одной из стран- Сторон Конвенции указывается, что в качестве важного нового изменения следует считать создание финансового механизма в области рационального использования и охраны окружающей среды, который основывается не только на фискальных санкциях за экологический ущерб и платежах в связи с землепользованием, но и на экономическом стимулировании мер по сокращению негативного воздействия экономической деятельности на окружающую среду. As an important new development, one country Party report presents a financial mechanism relating to the rational use and protection of the environment, which is based not only on fiscal penalties for ecological damage and payments for land use but also on economic stimulation of measures to reduce negative impacts of economic activities on the environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!