Примеры употребления "санкциям" в русском

<>
Переводы: все2707 sanction2680 другие переводы27
Грузия смогла радикально уменьшить коррупцию среди сотрудников "нижнего уровня", благодаря значительному сокращению персонала, повышению компенсации оставшимся государственным служащим и жестким штрафным санкциям за взятки. Georgia has managed to reduce low-level corruption radically, through deep staff cuts, improved compensation to remaining government employees, and stiffer penalties for bribery.
Те, кто нарушает правила, должны получить предупреждения и, в конечном счете, подвергнуться санкциям – предпочтительно автоматически. Those who violate the rules must be warned and finally sanctioned – preferably in an automatic fashion.
Политических лидеров Камбоджи пора поименно пристыдить, расследовать их деятельность и подвергнуть санкциям со стороны мирового сообщества. It is time for Cambodia’s political leaders to be named, shamed, investigated, and sanctioned by the international community.
Если их акции подвергнутся санкциям в Европе... единственное, что я смогу сделать — это продать их, — говорит Тийсен. If their securities are sanctioned in Europe...I'd have no other choice but to sell them," says Thijsen.
Судоходные компании не должны подвергаться санкциям каким бы то ни было образом за высадку или попытку высадки спасенных на море людей. Shipping companies should not be penalized in any manner whatsoever for disembarking or attempting to disembark people rescued at sea.
Обращение к ним с предложением подписать юридически обязательное соглашение, предусматривающее санкции, аналогичные санкциям для сотрудников НСУ в случае нарушения условий конфиденциальности. Making them sign a legally binding undertaking with similar penalties to those operating for NSO staff if they breach confidentiality provisions.
Взятые в кольцо, оказавшиеся в меньшинстве, во многом исчерпавшие свои ресурсы и подвергшиеся санкциям русские чувствуют себя уязвимыми и занимают оборонительную позицию. Encircled, outnumbered, vastly outspent and sanctioned the Russians feel vulnerable and defensive.
В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе неофициальных консультаций, до официального представления этого доклада он был направлен на рассмотрение Комитету по санкциям. In accordance with the understanding reached in informal consultations, the report was sent to the Committee for its consideration before formal presentation.
Было бы полезно, чтобы делегация Китая представила разъяснения по этому вопросу и сообщила, в случае необходимости, подвергались ли сотрудники этой категории преследованиям и санкциям за акты пыток. She requested the Chinese delegation to clarify that point and to indicate whether officials belonging to that category had been prosecuted and punished as appropriate for acts of torture.
Первыми их жертвами становятся уязвимые слои населения подвергающейся санкциям развивающейся страны, в особенности дети, женщины и пожилые люди, что подтверждается в различных докладах учреждений и миссий Организации Объединенных Наций. The initial victims are the vulnerable groups of the population of the targeted developing country, particularly children, women and senior citizens, as confirmed by the various reports of the United Nations agencies and missions.
Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе). According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract).
Каждый из них продемонстрировал способность сотрудничать с нами, когда это было в их интересах и интересах их стран, или противостоять нашим угрозам и санкциям, когда совместные действия были им не выгодны. Each has demonstrated the ability to work with us when it served they and their country’s interests, or to resist our threats and recriminations when it did not.
Помимо этого на территории Республики Казахстан замораживаются финансовые средства и активы как физических так и юридических лиц внесенных в список Комитета по санкциям СБ ООН, действующего согласно резолюции 1267 (1999) СБ ООН. In addition, funds and assets of individuals and entities included in the list established by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) are frozen in the territory of Kazakhstan.
До проведения правовой реформы клиенты не подвергались санкциям, за исключением случаев, когда речь шла о несовершеннолетних в возрасте 14 лет и моложе, которые квалифицировались, квалифицируются и подлежат наказанию как дела об изнасиловании. Before the legal reform clients had not been sanctioned, except in cases involving minors 14 years and younger, which were and are qualified and punished as cases of rape.
Необходимо расширить сотрудничество между странами происхождения и странами назначения для улучшения практики перевода пенсий и обеспечения того, чтобы мигранты не подвергались санкциям за работу в течение их трудовой жизни в более чем одной стране. There is a need for more collaboration between countries of origin and countries of destination to enhance the portability of pension benefits and ensure that migrants are not penalized for working throughout their productive lives in more than one country.
Западные страны в особенности готовы не замечать беззакония режима в Сирии под предлогом того, что Лига арабских государств не принимала никаких решений по сирийской проблеме, как она сделала это в отношении Ливии, добившись в СБ ООН поддержки санкциям. Western countries in particular appear to be willing to turn a blind eye when it comes to the regime in Syria, under the pretext that the Arab League did not make a move on the Syrian issue, as it did on Libya when it mobilized the support of the Security Council for taking measures.
Своей резолюцией 1596 (2005) Совет Безопасности также ввел ограничения на поездки и заморозил активы физических и юридических лиц, нарушающих эмбарго на поставки оружия, которые указаны Комитетом по санкциям, и восстановил Группу экспертов, добавив в ее состав пятого эксперта по финансовым вопросам. By resolution 1596 (2005), the Security Council also established travel restrictions and imposed a freeze on the assets of individuals and entities violating the arms embargo, as designated by the Committee, and re-established the Group of Experts, with the addition of a fifth expert for financial issues.
В-четвертых, некоторые участники высказывались относительно необходимости усиления сотрудничества между странами происхождения и странами назначения в деле улучшения практики перевода пенсий и обеспечения того, чтобы мигранты не подвергались санкциям за работу в течение их трудовой жизни в более чем одной стране. Fourthly, several participants commented on the need for greater collaboration between countries of origin and countries of destination to enhance the portability of pension benefits and to ensure that migrants are not penalized for working throughout their productive lives in more than one country.
Профессиональные коллегии адвокатов, судей и врачей подвергали их дисциплинарным взысканиям, санкциям, а подчас и исключению из своих рядов и лишению лицензии за то, что они предлагали юридическое консультирование, расследовали случаи злоупотреблений в области прав человека и выписывали медицинские справки, свидетельствующие о жестоком обращении. Lawyers, judges and doctors have faced disciplinary proceedings from their professional boards, been sanctioned, at times disbarred and their licences taken away, for offering legal counsel, investigating cases of human rights abuses and writing medical certificates attesting to ill-treatment.
В планах председателей КТК и Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», учрежденного в соответствии с резолюцией 1267 (1999), намечено проведение совместного брифинга для заинтересованных делегаций по вопросам дальнейшего сотрудничества между этими комитетами, в том числе в сфере информационного обмена. There are plans for the Chairmen of the CTC and of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al Qaeda and the Taliban and associated individuals and entities to give a joint briefing to interested delegations with an emphasis on cooperation between the Committees, including in the exchange of information.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!