Примеры употребления "санитарными условиями" в русском

<>
Он также призвал правительство удовлетворить неотложные потребности перемещенных детей и их семей, в особенности потребностей, связанных с охраной здоровья, образованием, санитарными условиями, жильем, водоснабжением, регистрацией, экономическими возможностями, физической защитой и безопасным возвращением или расселением. He also has urged the Government to address the urgent needs of displaced children and their families, especially concerning health, education, sanitary conditions, shelter, water, registration, economic opportunities, physical protection and safe return or resettlement.
Хотя законодательство и дает возможность разбирать отдельные инциденты, неясно, кто несет ответственность за то, что тюремная система в целом — с ее переполненными камерами, карцерами и ужасающими санитарными условиями — несовместима со статьей 10 и, быть может, даже статьей 7 Пакта. While legislation could address individual incidents, it was not clear who was responsible for the fact that the entire prison system — with its overcrowding, punishment cells and appalling sanitary conditions — was in violation of article 10 and perhaps even article 7 of the Covenant.
Специальный представитель обратился к правительству с настоятельной просьбой заняться удовлетворением неотложных потребностей перемещенных лиц, особенно потребностей, связанных с охраной здоровья, образованием, санитарными условиями, жильем, водоснабжением, регистрацией и экономическими возможностями, и обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения и расселения. The Special Representative implored the Government to address the urgent needs of displaced communities- especially in terms of health, education, sanitary conditions, shelter, water, registration and economic opportunities- and to ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement.
Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы иностранцы, не имеющие при себе документов, удостоверяющих личность, содержались в помещениях с надлежащими бытовыми и санитарными условиями, были информированы об их правах, включая право на апелляцию и подачу жалоб, а также имели доступ к эффективным средствам связи со своими родственниками и адвокатом. The State party should ensure that undocumented aliens are held in facilities with adequate living and sanitary conditions, are informed of their rights, including the right to appeal and to lodge complaints, and are afforded effective means of communication with their families and counsel.
Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными. Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.
слабой национальной системы здравоохранения, плохих санитарных условий, отсутствия чистой воды и других основных услуг. a weak national health system, poor sanitary conditions, and a lack of clean water and other basic services.
Раздача еды, необходимость запастись водой и топливом за пределами лагеря и плохие санитарные условия — все это важные факторы. The distribution of food, the need to fetch water and fuel outside the camp area and poor sanitary conditions are all important factors.
Она легла в основу их «Доклада о гигиенических и санитарных условиях в концентрационном лагере для евреев в Моновице (Аушвиц, Верхняя Силезия)». That was the origin of their “Report on the hygienic and sanitary conditions in the concentration camp for Jews at Monowitz (Auschwitz, Upper Silesia)”.
Несмотря на то, что за последнее десятилетие санитарные условия на всей территории речного бассейна улучшились, серьезной проблемой остается чрезмерная концентрация фекальных бактерий. Although sanitary conditions have improved over the last decade in the whole river basin, the excessive concentration of faecal bacteria remains a major problem.
Это является следствием особенно страшного штамма холеры, а также основополагающих проблем: слабой национальной системы здравоохранения, плохих санитарных условий, отсутствия чистой воды и других основных услуг. This is a function of a particularly virulent strain of cholera and underlying issues: a weak national health system, poor sanitary conditions, and a lack of clean water and other basic services.
Естественно, эта вероятность возрастает, если в роддоме нет туалетов, проточной воды и других базовых санитарных условий, как это часто случается в странах с низким уровнем доходов. That likelihood naturally increases when health facilities lack toilets, running water, and other basic sanitary conditions, as is often the case in low-income countries.
Последний снижается с улучшением просвещения матерей, улучшением санитарных условий, улучшением питания, повышением охвата детей процедурами иммунизации, более эффективным лечением респираторных заболеваний в этом возрасте и т. д. The latter decreases with the better education of mothers, better sanitary conditions, better nutrition, higher coverage of infants with immunisation procedures, more effective treatment of respiratory diseases at that age, etc.
тяжелые условия содержания заключенных, включая переполненность тюремных камер и совершенно неадекватные санитарные условия и отсутствие возможностей получения образования, медицинской помощи и других базовых социальных услуг для лишенных свободы детей; The poor conditions of detention, including overcrowding and very poor sanitary conditions, and the absence of or inadequate provision of education, health and other basic social services for children living in detention;
Санитарные условия весьма неблагоприятны: 49 процентов всего населения пользуется водой из общественных колодцев, 30 процентов — водой из открытых водоемов, 20 процентов — водопроводной водой и менее 1 процента — дождевой водой. The sanitary conditions are very precarious: 49 % of aggregates are supplied with water from the public wells, 30 % from the surface water, 20 % from the canalized water system, and less than 1 % from rain water.
Он и старшие офицеры из его окружения были хорошо одеты, что резко контрастировало с состоянием других обитателей лагеря, которые жили в неудовлетворительных санитарных условиях и, как представляется, испытывали нехватку продуктов питания и других предметов первой необходимости. He and his high-ranking officers were well-dressed, in contrast to the other occupants, who were living in marginal sanitary conditions and there appeared to be a shortage of food and other basic necessities.
В настоящее время реализуются меры в рамках плана по улучшению общего уровня жизни внутренних перемещенных лиц в целях обеспечения более высокого уровня личной и общей гигиены, улучшения снабжения продуктами питания и санитарных условий; несомненно, указанные меры будут способствовать снижению числа острых инфекционных заболеваний. A plan to improve their general living standard is now under way which may achieve a higher level of personal and general hygiene, with food of a better quality and improvement of sanitary conditions, which certainly results in the decrease of the number of incidents of acute infectious diseases.
Принятая модель борьбы с этим заболеванием была чрезмерно централизованной с точки зрения оказания помощи и предполагала длительный период лечения в течение не менее шести месяцев; среди прочего, ситуация усугублялась вследствие увеличения плотности населения в населенных беднотой пригородах крупных городов, не имеющих надлежащих санитарных условий. The control model adopted was excessively centralized in terms of assistance, with lengthy treatment times of at least six months; the build-up in population density in the low-income outskirts of large towns and cities lacking adequate sanitary conditions affected the situation, among other factors.
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу нехватки материальных и технических ресурсов, лекарств, по поводу гигиенических и санитарных условий и питания в больницах, а также в связи с низкой оплатой труда медицинских работников, что приводит к широкому распространению практики неофициальных поборов, взимаемых за основные медицинские услуги, которые официально являются бесплатными. The Committee expresses deep concern about the insufficiency of material and technical resources, medication, hygienic and sanitary conditions and food in hospitals, as well as about the low wages of the medical staff, resulting in the common practice of charging informal fees for basic health-care services that are formally provided free of charge.
Некоторые болезни, которые ранее во многих странах в основном были поставлены под контроль, в последнее время вновь стали распространяться, что частично обусловлено ухудшением санитарных условий, низким качеством жилья, перенаселенностью и неадекватным питанием, а также недостатками систем здравоохранения, неэффективностью профилактических мероприятий и, в некоторых случаях, резистентностью микроорганизмов к лекарственным препаратам. Some diseases which had been earlier largely brought under control in many countries have seen a recent resurgence, partly due to worsening sanitary conditions, poor housing, overcrowding and inadequate diet, as well as failures in the health-care system, in preventive measures and in some instance new resistance to drugs.
Первая задача — добиться перераспределения удельного веса городов в структуре страны, положить конец маргинальным жилищным условиям, добиться интеграции бедных общин в общество посредством создания возможностей для инвестирования, учредить городское планирование, обеспечить санитарные условия и исходить при решении вопросов городского развития из новых практик, обеспечивающих участие всего населения в процессе принятия решений. The first objective is to rebalance the urban structure in the country, put an end to marginalized housing, integrate poor neighbourhoods by creating investment possibilities, establish urban planning, establish sanitary conditions and base urban development on new practices so that authorities can ensure the participation of the entire population in the decision-making process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!