Примеры употребления "самым непосредственным образом" в русском

<>
Переводы: все19 directly8 другие переводы11
БВС, особенно береговая охрана, самым непосредственным образом участвуют в борьбе с наркотерроризмом. The BDF, particularly the Coast Guard Division, is heavily involved in the fight against narco-terrorism.
В области демографических исследований уже давно признается, что образование самым непосредственным образом связано с широким кругом демографических тенденций. In the field of population studies, it has long been recognized that education is strongly related to a broad range of demographic behaviours.
Изменения индекса инфляции в Малави самым непосредственным образом связаны с изменением погодных условий, международных цен на топливо, денежных ресурсов и обменного курса. Movements in Malawi's inflation rate have closely followed those of weather patterns, international fuel prices, money supply, and the exchange rate.
Управления централизованного вспомогательного обслуживания, в частности входящие в него Служба безопасности и охраны, Отдел информационно-технического обслуживания и Отдел эксплуатации помещений, самым непосредственным образом участвуют в разработке соответствующих критериев и спецификаций. The Office of Central Support Services, notably the Security and Safety Service, the Information Technology Services Division and the Facilities Management Division, are closely involved in the development of design criteria and specifications.
Несмотря на обнадеживающие примеры более активного участия детей и молодежи в принятии решений, касающихся их самым непосредственным образом, такое участие редко внедряется в практику в контексте деятельности на местах и в национальные системы. While there have been inspiring examples of greater participation of children and young people in decisions that affect their lives, such participation is rarely built into local practices and national systems.
Комитет вновь подтвердил важное значение своевременного представления и выпуска документации, что самым непосредственным образом сказывается на эффективности работы органов Организации Объединенных Наций, и одновременно выразил благодарность Секретариату за предпринятые им усилия по улучшению положения дел в этой области. The Committee reaffirmed the importance of timely submission and issuance of documentation, which had a direct effect on the efficiency of the work of United Nations bodies, while expressing appreciation for the efforts of the Secretariat to improve the situation.
У ряда организаций, самым непосредственным образом отвечающих за сектора, имеющие решающее значение для развития, такие, как занятость, управление экономикой, развитие сельских районов, населенные пункты и развитие городов, окружающая среда и торговля, нет ни мандата, ни ресурсов для обеспечения децентрализованного присутствия в виде сети страновых отделений. A number of organizations that have the most direct responsibility for sectors crucial to development, such as employment, economic management, rural development, human settlements and urbanization, environment and trade, do not have the mandate and resources to provide a decentralized presence based on a network of country offices.
Это означает, что их действия самым непосредственным образом отражаются на авторитете и репутации этого органа, в том числе и на его способности выполнять функции непредвзятого посредника в достижении национального примирения, обеспечения широкого политического процесса в Ираке и налаживания конструктивного диалога с соседними с ним странами. Consequently, its actions have a direct bearing on the credibility and reputation of this body and its ability to act as an honest broker in facilitating national reconciliation and an all-inclusive political process in Iraq, as well as constructive dialogue with its neighbours.
ККАВБ в пункте 9 своего доклада, сославшись на замечание Комиссии ревизоров о том, что задержки с финансированием проекта создания системы ОПР самым непосредственным образом отразятся на внедрении МСУГС, указал, что, по его мнению, переход на МСУГС, возможно, было бы целесообразно обеспечить в 2012 году, а не в середине двухгодичного бюджетного периода. ACABQ, in paragraph 9 of its report, recalling the Board of Auditors'observation that the delay in funding the ERP project would have a direct impact on the implementation of IPSAS, was of the view that it might be advisable to implement IPSAS in 2012, rather than in the middle of the biennial budget period.
Таким образом, концепция безопасности человека и составляющие ее ключевые компоненты расширения возможностей и обеспечения защиты самым непосредственным образом связаны с принятым ЮНИСЕФ подходом к составлению программ с учетом прав человека, а программы ЮНИСЕФ предусматривают оказание помощи в укреплении мира, безопасности человека и достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. The concept of human security with its key components of empowerment and protection thus shares a common interface with UNICEF's Human Rights-Based Approach to Programming (HRBAP) and UNICEF programmes are helping peace consolidation, human security and achievement of the MDGs.
Помимо того, что глобализация самым непосредственным образом связана с проблемами занятости, образования, голода и нищеты, о которых говорится в последующих разделах, она содействовала расширению доступа молодежи к технологиям, особенно информационно-коммуникационным технологиям (ИКТ); наряду с этим она стала причиной миграции молодежи между странами и в самих странах в поисках лучших перспектив. In addition to its strong links to employment, education and hunger and poverty, discussed in subsequent sections, globalization has expanded youth access to technology, especially information and communication technologies (ICT); it has also fuelled the flows of young migrants between and within countries in search of better opportunities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!