Примеры употребления "самоцели" в русском с переводом "end in itself"

<>
Переводы: все32 end in itself30 другие переводы2
Вместо этого, Хезболла и Хамас получают выгоду от войны как самоцели. Instead, Hezbollah and Hamas thrive on fighting as an end in itself.
"Ядро" Европы не является самоцелью. A European "hard core" is not an end in itself.
Конечно, создание безналичного общества не является самоцелью. Of course, achieving a cashless society is not an end in itself.
И, наконец, Кэмерон утверждает, что ЕС не является самоцелью. Finally, Cameron argues that the EU is not an end in itself.
Вместе с тем диверсификация представляет собой не самоцель, а элемент стратегий развития. Diversification was not, however, an end in itself but an element of development strategies.
Проблема в том, что А - это заглавная А, означающая, что благосостояние - самоцель. That A is a capital A, suggesting that affluence is an end in itself.
В 2016 году весы склонились в сторону билатералистов, которые считают национальный суверенитет самоцелью. The year 2016 tipped the scales toward bilateralists, who regard national sovereignty as an end in itself.
Экономический и валютный союз ЕС был средством достижения определенной цели, а не окончательной самоцелью. The EU’s Economic and Monetary Union was a means to an end, not an end in itself.
Как указывалось выше, рассмотрение факторов стоимости и их вплетение в структуру опциона- это не самоцель. As mentioned above the discussion of value drivers and embedding them into an option framework was not an end in itself.
Для других израильтян эта территория была самоцелью: ее надо заселить и сохранить в составе Израиля. For others, it was an end in itself, to be settled and retained.
И, наконец, США нуждаются в финансовой системе, которая служит всему обществу, а не работает так, будто является самоцелью. Finally, the US needs a financial system that serves all of society, rather than operating as if it were an end in itself.
Однако такое упразднение не должно превращаться в самоцель и не должно ставиться в зависимость от получения дополнительных внебюджетных ресурсов. However, that exercise should neither be an end in itself nor be conditional on the receipt of more extrabudgetary resources.
Вскоре это стало самоцелью, и Кальдерон показал себя знатоком в создании недолговечных коалиций для проведения во многом непоследовательных реформ. Soon, however, this became an end in itself, and Calderón proved adept at constructing short-lived coalitions for largely inconsequential reforms.
гендерная статистика не является самоцелью, ее задача заключается в более полном понимании и анализе статистических данных в разбивке по признаку пола; Gender statistics is not an end in itself but its aim is to improve the understanding and analysis of statistics broken down by gender;
Реальность такова, что плановый показатель инфляции есть средство для достижения цели, – обеспечить полную занятость и более быстрый рост ВВП, – а не самоцель. The reality is that the inflation target is a means to an end – to facilitate full employment and faster GDP growth – not an end in itself.
Однако прибыльность не должна являться самоцелью; это инструмент, помогающий руководителям определить наиболее эффективное использование своих ресурсов и оценить конкурентоспособность и жизнеспособность компании. But profitability should not be an end in itself; it is a tool to help managers determine the most effective use of their resources and gauge the company’s competitiveness and vitality.
Возможно, родителям во всем мире следует пересмотреть свое наваждение этими "брендовыми" университетами, подталкивая своих детей к диплому Лиги плюща, как если бы это было самоцелью. Perhaps parents all over the world should re-examine their often obsessive craving for these "name-brand" universities, pushing their children as if an Ivy League degree was an end in itself.
Отмечалось, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, — это не самоцель, и что одобренные Ассамблеей меры следует осуществлять постепенно и поэтапно с учетом межправительственного, многостороннего и международного характера Организации Объединенных Наций. It was observed that results-based budgeting was not an end in itself and that the measures approved by the Assembly should be implemented in a gradual and incremental manner, bearing in mind the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations.
Отмечалось, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, — это не самоцель, и что меры одобренные Ассамблеей следует осуществлять постепенно и по возрастающей с учетом межправительственного, многостороннего и международного характера Организации Объединенных Наций. It was observed that results-based budgeting was not an end in itself and that the measures approved by the Assembly should be implemented in a gradual and incremental manner, bearing in mind the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations.
Так, торговля является не самоцелью, а средством, способствующим достижению сбалансированного, справедливого и устойчивого развития, при условии, если она дополняется другими мерами политики- на национальном и международном уровнях- в экономической, социальной, технологической и экологической областях. In fact, while trade is not an end in itself, it remains a means to contributing to balanced, equitable and sustained development if it complements other policies- both national and international- in economic, social, technological and environmental domains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!