Примеры употребления "самоподдерживающихся" в русском

<>
Пиротехнические вещества: вещества или смеси веществ, предназначенные для производства эффекта в виде тепла, света, звука, газа или дыма или их комбинации в результате самоподдерживающихся экзотермических химических реакций, протекающих без детонации. Pyrotechnic substances: substances or mixtures of substances designed to produce an effect by heat, light, sound, gas or smoke or a combination of these as the result of non-detonating self-sustaining exothermic chemical reactions.
И чем раньше власти Союзной Республики Югославии и представители всей ее политической системы осознают обоснованность этих требований, тем скорее мы сможем приступить к совместной работе в целях создания самоподдерживающихся структур, которые имеют также свои границы, в рамках изыскания путей обеспечения самоподдерживающейся стабильности во всем регионе. And the sooner the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and its entire political system see the logic of this, the sooner we can all work together to create self-sustaining structures — within its borders as well — as part of the search for self-sustaining stability in the region as a whole.
В-третьих, существующая политика, даже если она будет поддержана, не приведет к установлению самоподдерживающегося восстановления. Third, existing policy, even if maintained, will not produce self-sustaining recovery.
Самоподдерживающееся выздоровление, конечно, возможно, но оно предполагает основательную структурную перестройку, нацеленную на восстановление конкурентоспособности США на мировых рынках. A self-sustaining recovery is, of course, possible, but it presupposes a massive structural adjustment aimed at restoring US competitiveness in global markets.
Но, хотя процесс сплавления произвел некоторую энергию (а конкретно 16 миллионов ватт), ученым еще предстоит создать самоподдерживающееся термоядерное "горение". But, while the fusion process has produced some power (16 million watts of it, to be specific), scientists have yet to create a self-sustaining fusion "burn."
Тем не менее, эпизод 1937 года, кажется, действительно иллюстрирует опасности попытки консолидации государственных финансов в условиях, когда частный сектор все еще слишком слаб, чтобы восстановление экономики было бы самоподдерживающимся. Nevertheless, the 1937 episode does seem to illustrate the dangers of attempting to consolidate public finances at a time when the private sector is still too weak for economic recovery to be self-sustaining.
Вместе с тем, будучи достигнуты, они отличаются большей гибкостью и лучше увязаны с потребностями сообщества, носят самоподдерживающийся характер, легче гармонизируются и могут носить более всеобъемлющую природу (ибо каждый член сообщества становится субъектом правоприменения). When achieved, however, they are more flexible and better tailored to the demands of the community, are self-sustaining, more easily harmonized, and can be more comprehensive (as every member of the community becomes an agent for enforcement).
По контрасту с помощью, легкий доступ к развитым рынкам в мире стимулирует и способствует созданию учреждений в развивающихся странах, которые являются самоподдерживающимися, деятельность которых совместно контролируется и которые более последовательно обеспечивают рост человеческого благосостояния. In contrast to aid, greater access to the developed world’s markets creates incentives and fosters institutions in the developing world that are self-sustaining, collectively policed, and more consequential for human welfare.
Когда комплексные операции в пользу мира все-таки развертываются на местах, задача миротворцев, участвующих в операции, заключается в том, чтобы сохранить безопасные местные условия для миростроительства, а задача тех, кто занимается миростроительством, — поддержать политические, социальные и экономические изменения, позволяющие создать самоподдерживающиеся безопасные условия. When complex peace operations do go into the field, it is the task of the operation's peacekeepers to maintain a secure local environment for peace-building, and the peacebuilders'task to support the political, social and economic changes that create a secure environment that is self-sustaining.
И чем раньше власти Союзной Республики Югославии и представители всей ее политической системы осознают обоснованность этих требований, тем скорее мы сможем приступить к совместной работе в целях создания самоподдерживающихся структур, которые имеют также свои границы, в рамках изыскания путей обеспечения самоподдерживающейся стабильности во всем регионе. And the sooner the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and its entire political system see the logic of this, the sooner we can all work together to create self-sustaining structures — within its borders as well — as part of the search for self-sustaining stability in the region as a whole.
Институциональный расизм, в рамках которого дискриминация, маргинализация и ущемление интересов приобретают систематический и самоподдерживающийся характер, вызывает особое беспокойство, поскольку он зачастую считается простым " механизмом функционирования системы ", что отражает реальность и в то же время затмевает суть лежащей в основе этого явления проблемы и возможных решений. Institutional racism, in which patterns of discrimination, marginalization and disadvantage become systematic and self-sustaining, is particularly problematic in that it is often considered simply “the way the system works”- which is at once the truth and an obfuscation of both the underlying problem and the possible solutions.
Если представить, что мы можем создать самоподдерживающуюся искусственную форму жизни, это не только расскажет нам о зарождении жизни - возможно, что вселенной не нужен углерод для жизни, она может использовать что угодно - но мы сможем сделать ещё один шаг вперёд и разработать новые технологии, потому что мы сможем программно контролировать эволюцию. So you imagine, if we're able to create a self-sustaining artificial life form, not only will this tell us about the origin of life - that it's possible that the universe doesn't need carbon to be alive; it can use anything - we can then take [it] one step further and develop new technologies, because we can then use software control for evolution to code in.
Как в июле завил один британский чиновник перед саммитом «Большой Двадцатки» в Италии: «Мы должны начать готовить стратегии по выходу, но начать применять их мы должны только когда [мы] будем уверены, что [у нас] наступило стабильное и самоподдерживающееся восстановление, и я не думаю, что сейчас кто-то согласится с тем, что мы находимся в таком положении». As one British official said ahead of the G-20 summit in Italy in July, “We should start to prepare exit strategies, but we should start implementing them only when [we] are sure [we] have got a recovery that is entrenched and self-sustaining, and I don't think anyone is saying we are at that point yet.”
налаживание мощных самоподдерживающихся связей между промышленностью и наукой. Establishing strong and self-sustained industry science linkages.
Это определение охватывает и пиротехнические товары, которые для целей настоящей Конвенции определяются как вещества (или смеси веществ), предназначенные для производства эффекта в виде тепла, света, звука, газа или дыма или комбинации путем самоподдерживающихся экзотермических химических реакций. Included in this definition are pyrotechnics, which for the purposes of this Convention are defined as substances (or mixtures of substances), designated to produce heat, light, sound, gas or smoke or a combination of such effects through self-sustained exothermic chemical reactions.
Это определение охватывает и пиротехнические товары, которые для целей настоящей Конвенции определяются как вещества (или смеси веществ), предназначенные для производства эффекта в виде тепла, света, звука, газа или дыма или их комбинации путем самоподдерживающихся экзотермических химических реакций. Included in this definition are pyrotechnics, which for the purposes of this Convention are defined as substances (or mixtures of substances) designated to produce heat, light, sound, gas or smoke or a combination of such effects through self-sustained exothermic chemical reactions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!