Примеры употребления "самоотверженный" в русском

<>
Он - хороший человек, Джейкоб и самоотверженный врач. He's a good man, Jacob, and a dedicated doctor.
Мы высоко ценим ее личный вклад в решение глобальных продовольственных проблем и выражаем искреннюю признательность за ее самоотверженный труд. We greatly appreciate her personal contribution to resolving global food problems, and express our sincere gratitude for her selfless work.
В заключение мне хотелось бы выразить признательность моему Специальному представителю Хейди Тальявини за ее неустанные усилия по содействию достижению прочного политического урегулирования конфликта, покидающему свой пост Главного военного наблюдателя генерал-майору Хусейну Гобаши за его руководство военными наблюдателями МООННГ и всем мужчинам и женщинам, работающим в МООННГ, за их самоотверженный труд в поддержку мирного процесса в столь нестабильной и нередко опасной обстановке. Finally, I would like to express my appreciation to my Special Representative, Heidi Tagliavini, for her unrelenting efforts to facilitate a lasting political settlement to the conflict, to the outgoing Chief Military Observer, Major-General Hussein Ghobashi, for his leadership of the UNOMIG military observers, and to all the men and women of UNOMIG for their dedicated work in support of the peace process in a volatile and often dangerous environment.
Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса. Indeed, single mothers are the new maternal ideal - women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status.
Мы признательны всем, кто внес свой вклад в эту работу: Генеральному секретарю за его руководящую роль, сопредседателям — послу Панамы Ариасу и послу Южной Африки Кумало — за их квалифицированный и самоотверженный труд и в первую очередь всем членам Ассамблеи за энергичное и активное участие в консультациях и переговорах, а также представителям гражданского общества за их эффективный вклад. We are grateful to those who have contributed: to the Secretary-General for his leadership to the Co-Chairmen — Ambassador Arias of Panama and Ambassador Kumalo of South Africa — for their skilled and selfless work and most of all to all members, for the energy and commitment they have invested in the consultations and negotiations as well as to civil society for their active contributions.
Специальный посланник дал высокую оценку самоотверженной работе персонала УВКБ ООН, живущего и работающего в тяжелых условиях региона. The Special Envoy paid tribute to the work of UNHCR's dedicated staff living and working under difficult circumstances in the region.
Сделать что-нибудь самоотверженное для ее второго ребенка - это могло бы загладить твой грандиозный промах. Doing something selfless for her other son could make up for your monumental blunder.
С другой стороны, в популярной литературе и кино мы предстаем в виде самоотверженных и великодушных второстепенных героев, неизменно готовых отказаться от наших нелегких денег, наших клиентов, нашей " греховной " стези и, наконец, от собственной жизни во имя благополучия главного героя или общества, которое он представляет. Otherwise we appear as self-sacrificing and nurturing supporting cast of characters in popular literature and cinema, ceaselessly ready to give up our hard earned income, our clients, our'sinful'ways and finally our lives to ensure the well-being of the hero or the society he represents.
По словам Татьяны, БАМ был «трудом любви, героической жертвой, стройкой самоотверженных рабочих, работавших ради детей и внуков». In Tatiana’s words, the BAM was “a labor of love and heroic sacrifice built by the dedicated workers, for the sake of their children and grandchildren.”
Или каким-то чудесным образом, что-то вроде самоотверженного альтруиста, изображенного, Рембрантом на этом удивительном наброске? Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
Несмотря на все трудности, наши самоотверженные сотрудники делали с каждым годом все больше, но наша система управления не отвечает их потребностям. Against the odds, our dedicated staff have delivered much more each year, but our management system does not do justice to them.
Самоотверженное поколение будет заботиться о планете именно для того, чтобы оставить детям мир, в котором можно будет жить. A selfless generation will exercise care with the planet, precisely in order to leave a livable world to its children.
Вместе с самоотверженными активистами и защитниками прав детей, мой путь пройдет из Каньякумари, к южной оконечности Индии, до столицы Индии, Дели. Together with dedicated campaigners and child-rights advocates, I will travel from Kanyakumari, on India’s southern tip, to India’s capital, Delhi.
Их самоотверженные усилия были направлены исключительно на то, чтобы проникнуть в террористические группы и информировать Кубу о планах этих групп, касающихся актов агрессии против этого острова. Their selfless efforts had been focused, solely and exclusively, on infiltrating terrorist groups and informing Cuba of these groups'plans for aggression against the island.
Международное сообщество глубоко ему признательно за его самоотверженное руководство деятельностью по борьбе с терроризмом со времени совершенных 11 сентября 2001 года нападений. The international community owes him a debt of gratitude for his dedicated leadership in the fight against terrorism since the attacks of 11 September 2001.
Пропагандировать, поддерживать и осуществлять программы, направленные на развитие и восстановление человеческих ценностей в сознании отдельного человека; побуждение людей к соблюдению человеческих ценностей в повседневной жизни, например посредством добровольного и самоотверженного служения обществу. Promote, support and carry out programs to develop and re-awaken Human Values in the individual, to inspire people to live Human Values in daily life, for example through voluntary, selfless service to society,
Нам следует прилагать самоотверженные усилия, организуя в школах питание и принимая другие меры, чтобы удержать этих детей в сельских районах и в школах. We need a dedicated effort through school feeding and other activities to keep those children in rural areas and in school.
Мы всегда будем вспоминать о них в наших молитвах, а также о тех, кто за многие годы также пожертвовал своей жизнью, самоотверженно работая на благо нашей Организации, а в более широком смысле — на благо всего человечества. We shall forever remember them in our prayers, together with those others who, over the years, have made the supreme sacrifice in selfless service to the Organization and, by extension, to mankind.
Я хотел бы также выразить благодарность моему Специальному представителю, его сотрудникам и организациям, являющимся их партнерами в Непале, за предпринимаемые ими самоотверженные усилия. I would also like to express my gratitude for the dedicated efforts of my Special Representative, his staff and their partner organizations in Nepal.
В то время как сравнительно мелкий бизнес, вооруженные силы и политическая элита плохо управляли Таиландом - часто цинично, а иногда и некомпетентно - другие страны Азии, с большим числом самоотверженных и компетентных государственных служащих, преуспели в нахождении своей конкурентоспособной ниши в современном мире. While a relatively small business, military, and political elite misgoverned Thailand – often cynically, and sometimes incompetently – others in Asia, with more selfless and competent public servants, succeeded in finding their competitive niche in the modern world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!