Примеры употребления "самоотверженной" в русском

<>
Специальный посланник дал высокую оценку самоотверженной работе персонала УВКБ ООН, живущего и работающего в тяжелых условиях региона. The Special Envoy paid tribute to the work of UNHCR's dedicated staff living and working under difficult circumstances in the region.
Успех в работе Подготовительного комитета на настоящее время несомненно объясняется тщательной подготовкой и ценным вкладом государств в результате проведения, в частности, региональных конференций, а также полной и самоотверженной поддержкой Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жи Мэри Робинсон и ее сотрудников. The success of the Preparatory Committee thus far is undoubtedly due to the thorough preparation and valuable input of States through, inter alia, regional conferences, as well as to the full and dedicated support of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, and her staff.
Однако проявленные героизм, исключительная стойкость и самоотверженность рядовых людей и торжество человеческого духа над наихудшим проявлением зла, дают нам основания надеяться, что при наличии самоотверженной приверженности мы сможем построить для всего человечества мир, который будет значительно лучше, чем тот, в котором мы сегодня живем. But the heroism, the extraordinary fortitude and selflessness of ordinary men and women, and the demonstrated triumph of the human spirit over the worst manifestation of evil, inspire us to hope that with dedicated commitment we can create for all mankind a world that is measurably better than that which we have today.
Награды Польши, включая Большой крест кавалера ордена Polonia Restituta, и звание «Дипломат года Польши» (1996 год); орден Почетного легиона, которым он был награжден президентом Франции; орден Феникса, врученный президентом Греции; приветственный адрес Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в знак признания самоотверженной службы в поддержку операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Decorations by Poland, including Grand Commander's Cross of the Order of Polonia Restituta and title of “Poland's Diplomat of the Year” (1996); Order of the Légion d'Honneur awarded by the President of France; Order of the Phoenix awarded by the President of Greece; testimonial from the United Nations Secretary-General in recognition of dedicated service in support of United Nations peacekeeping operations
Он - хороший человек, Джейкоб и самоотверженный врач. He's a good man, Jacob, and a dedicated doctor.
Сделать что-нибудь самоотверженное для ее второго ребенка - это могло бы загладить твой грандиозный промах. Doing something selfless for her other son could make up for your monumental blunder.
С другой стороны, в популярной литературе и кино мы предстаем в виде самоотверженных и великодушных второстепенных героев, неизменно готовых отказаться от наших нелегких денег, наших клиентов, нашей " греховной " стези и, наконец, от собственной жизни во имя благополучия главного героя или общества, которое он представляет. Otherwise we appear as self-sacrificing and nurturing supporting cast of characters in popular literature and cinema, ceaselessly ready to give up our hard earned income, our clients, our'sinful'ways and finally our lives to ensure the well-being of the hero or the society he represents.
По словам Татьяны, БАМ был «трудом любви, героической жертвой, стройкой самоотверженных рабочих, работавших ради детей и внуков». In Tatiana’s words, the BAM was “a labor of love and heroic sacrifice built by the dedicated workers, for the sake of their children and grandchildren.”
Или каким-то чудесным образом, что-то вроде самоотверженного альтруиста, изображенного, Рембрантом на этом удивительном наброске? Or might we actually occasionally be something like the selfless altruist depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
Несмотря на все трудности, наши самоотверженные сотрудники делали с каждым годом все больше, но наша система управления не отвечает их потребностям. Against the odds, our dedicated staff have delivered much more each year, but our management system does not do justice to them.
Самоотверженное поколение будет заботиться о планете именно для того, чтобы оставить детям мир, в котором можно будет жить. A selfless generation will exercise care with the planet, precisely in order to leave a livable world to its children.
Вместе с самоотверженными активистами и защитниками прав детей, мой путь пройдет из Каньякумари, к южной оконечности Индии, до столицы Индии, Дели. Together with dedicated campaigners and child-rights advocates, I will travel from Kanyakumari, on India’s southern tip, to India’s capital, Delhi.
Мы высоко ценим ее личный вклад в решение глобальных продовольственных проблем и выражаем искреннюю признательность за ее самоотверженный труд. We greatly appreciate her personal contribution to resolving global food problems, and express our sincere gratitude for her selfless work.
Международное сообщество глубоко ему признательно за его самоотверженное руководство деятельностью по борьбе с терроризмом со времени совершенных 11 сентября 2001 года нападений. The international community owes him a debt of gratitude for his dedicated leadership in the fight against terrorism since the attacks of 11 September 2001.
Их самоотверженные усилия были направлены исключительно на то, чтобы проникнуть в террористические группы и информировать Кубу о планах этих групп, касающихся актов агрессии против этого острова. Their selfless efforts had been focused, solely and exclusively, on infiltrating terrorist groups and informing Cuba of these groups'plans for aggression against the island.
Нам следует прилагать самоотверженные усилия, организуя в школах питание и принимая другие меры, чтобы удержать этих детей в сельских районах и в школах. We need a dedicated effort through school feeding and other activities to keep those children in rural areas and in school.
Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса. Indeed, single mothers are the new maternal ideal - women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status.
Я хотел бы также выразить благодарность моему Специальному представителю, его сотрудникам и организациям, являющимся их партнерами в Непале, за предпринимаемые ими самоотверженные усилия. I would also like to express my gratitude for the dedicated efforts of my Special Representative, his staff and their partner organizations in Nepal.
Пропагандировать, поддерживать и осуществлять программы, направленные на развитие и восстановление человеческих ценностей в сознании отдельного человека; побуждение людей к соблюдению человеческих ценностей в повседневной жизни, например посредством добровольного и самоотверженного служения обществу. Promote, support and carry out programs to develop and re-awaken Human Values in the individual, to inspire people to live Human Values in daily life, for example through voluntary, selfless service to society,
Я хотел бы также выразить благодарность моему Специальному представителю Иану Мартину, его персоналу и их партнерским организациям в Непале за их самоотверженные усилия. I would also like to express my gratitude for the dedicated efforts of my Special Representative, Ian Martin, and of his staff and their partner organizations in Nepal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!