Примеры употребления "самооборону" в русском с переводом "self-defense"

<>
В возможность цивилизовать ``Самооборону" не верил больше никто. Ideas about civilizing ``Self-defense" ended.
Нетрудно понять, почему Абэ требует предоставления более обширных прав на самооборону. It is not difficult to see why Abe is pursuing broader rights to self-defense.
На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей. In fact, Israel persistently conflates self-defense and deterrence, while employing collective punishment to advance its strategic aims.
В соответствии с внутригосударственным правом на самооборону применение силы всегда должно быть необходимым и пропорциональным защищаемым интересам. In the domestic law of self-defense, the use of force must always be both necessary and proportionate to the interest being protected.
Осуждать стратегию Израиля как ошибочную не означает потворствовать действиям Хамаса или Хезболла или отрицать право Израиля на самооборону. To criticize Israel's strategy as flawed is not to condone the acts of Hamas or Hezbollah or to deny Israel's right to self-defense.
И они уклоняются от утверждения национального и коллективного права на самооборону в проектном кодексе – права, закрепленного в Уставе ООН. And they have balked at the draft code’s affirmation of a national and collective right to self-defense – a right enshrined in the UN Charter.
Учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций признает индивидуальную и коллективную самооборону в качестве «неотъемлемого права» суверенных стран, подобные изменения не должны вызывать возражений. Given that the United Nations charter recognizes individual and collective self-defense as an “inherent right” of sovereign countries, the change should be uncontroversial.
В данных статьях признавалась роль договора с США, который служит основой безопасности Японии, но отвергалась идея того, что Япония обладает правом на коллективную самооборону. The editorials accepted the treaty with the United States that serves as a basis for Japanese security, but rejected the idea that Japan has a right to collective self-defense.
Весь судебный процесс может быть легко приостановлен американским вето в Совете Безопасности ООН, а Израиль мог бы продолжить придерживаться своего традиционного требования о праве на самооборону. The entire legal process might well be cut short by a US veto at the UN Security Council, and Israel might still stick to its traditional claim about its right of self-defense.
Его коллега из министерства иностранных дел Южной Кореи заявил, что его страна «ни в коем случае не потерпит» использования Японией права на коллективную самооборону на Корейском полуострове «без запроса или согласия [Республики Корея]». His counterpart at South Korea’s foreign ministry commented that his country would “never tolerate” Japan’s exercise of the right to collective self-defense on the Korean peninsula “without the [Republic of Korea’s] request or consent.”
вновь подтверждая также право государств-членов на защиту своей национальной безопасности, политической независимости и территориальной целостности и единства, а также их неотъемлемое право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, Reaffirming also the right of member States to preserve their national security, political independence and territorial integrity and unity as well as their inherent right of self-defense in accordance with Article (51) of the UN Charter;
Относительно превентивного использования силы, традиционные интерпретации Статьи 51 Устава ООН (которая дает право на самооборону) позволяют государству, которому угрожают, предпринимать упреждающие действия перед лицом надвигающегося нападения, но не применять силу превентивно против долгосрочных угроз. Regarding preventive use of force, traditional interpretations of Article 51 of the UN Charter (which provides a right of self-defense) allow a threatened state to take pre-emptive action in the face of imminent attack, but not to use force preventively against longer term threats.
Множество постановлений, появившихся в результате этого процесса, лишили ясности положение национальной обороны при существующей конституции и препятствуют использованию Японией права на «коллективную самооборону» и выполнению ею обязательств в рамках договора с союзниками (главным образом Соединенными Штатами). The myriad rulings that have resulted from this process have left the exercise of national defense without any clear position under the Constitution and impede Japan from exercising its “collective self-defense” rights and treaty obligations with its allies (principally the United States).
7 октября 2001 года президент Буш сослался на неотъемлемое право Соединенных Штатов на самооборону и как главнокомандующий вооруженными силами Соединенных Штатов приказал вооруженным силам США начать военные действия против террористов и режима " Талибана ", укрывающего их в Афганистане. On October 7, 2001, President Bush invoked the United States'inherent right of self-defense and, as Commander in Chief of the Armed Forces of the United States, ordered U.S. Armed Forces to initiate action against terrorists and the Taliban regime harboring them in Afghanistan.
В храме не только хранятся записи о военных преступниках в «Книге судеб»; там также располагается музей Ясукуни, где завоевания Японии в 1930-х и 1940-х восхваляются как «справедливые войны за выживание и самооборону» или за «освобождение Азии». The shrine not only records war criminals in its “Book of Souls”; it also contains the Yushukan museum, where Japan’s conquests in the 1930’s and 1940’s are glorified as “just wars fought for survival and self-defense” or for the “liberation of Asia.”
На данный момент премьер-министр Синдзо Абэ добивается закона, позволяющего Японии заново интерпретировать конституцию, чтобы включить в нее «коллективную самооборону», в результате чего страна будет расширять сотрудничество с другими странами в сфере безопасности, в частности со своим ближайшим союзником, Соединенными Штатами. Prime Minister Shinzo Abe is now seeking legislation to enable Japan to reinterpret the constitution to include “collective self-defense,” whereby the country would enhance its security cooperation with other countries, particularly its closest ally, the United States.
Наконец, существует проблема храма павших японских солдат Ясукуни, который содержит в своей «книге душ» 14 военных преступников класса А (совершивших преступления против мира), а также имеет музей, который прославляет завоевания Японии как «справедливые войны в борьбе за выживание и самооборону» или за «освобождение Азии». Finally, there is the issue of the Yasukuni Shrine to Japanese war dead, which records in its “Book of Souls” 14 A-class war criminals, and contains a museum that glorifies Japan’s conquests as “just wars fought for survival and self-defense” or for the “liberation of Asia.”
До тех пор пока Палестинский орган отказывается выполнять свои обязанности по борьбе с терроризмом в соответствии с подписанными им обязательствами и резолюциями Совета Безопасности, у Израиля не будет иного выбора, кроме как принимать меры, которые он считает необходимыми для осуществления своего права на самооборону. So long as the Palestinian Authority refuses to fulfil its responsibility to fight terrorism, in accordance with its signed obligations and the resolutions of the Security Council, Israel will be left with no choice but to take the actions it deems necessary in exercise of its right to self-defense.
Кроме того, министры иностранных дел государств — участников Межамериканского договора о взаимной помощи (Рио-де-Жанейрский договор) 21 сентября приняли резолюцию, в которой была подтверждена их приверженность делу оказания взаимопомощи и указывалось, что меры, принимаемые Соединенными Штатами и другими государствами в ответ на террористические нападения, совершенные 11 сентября, осуществляются в порядке реализации их законного права на индивидуальную и коллективную самооборону. In addition, the Foreign Ministers of States Parties to the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance (" Rio Treaty ") adopted a Resolution on September 21 restating their commitment of reciprocal assistance and affirming that measures being taken by the U.S. and other states in reaction to the terrorist attacks of September 11 were in the exercise of their inherent right of individual and collective self-defense.
Мы ходили на занятие по самообороне. We went to a self-defense class today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!