Примеры употребления "самоизоляции" в русском

<>
Переводы: все23 self-isolation7 другие переводы16
Но после восьми лет самоизоляции Америки под руководством Буша этот риск стоит того. But, after eight years of America's self-imposed isolation under Bush, it is a risk worth taking.
Британские Тори похоже шагают в самоубийственном марше в направлении к самоизоляции в воображаемой маленькой Англии. Britain's Tories appear on a suicidal march to isolating themselves in an imaginary little England.
Но в отличие от сегодняшних событий послевоенное недовольство элитами не подталкивало эти страны к самоизоляции. But, unlike today, the post-war anti-elite backlash did not cause countries to turn inward.
Британские Тори похоже шагают в самоубиственном марше в направлении к самоизоляции в воображаемой маленькой Англии. Britain's Tories appear on a suicidal march to isolating themselves in an imaginary little England.
Комбинация краткосрочной экономической устойчивости с переходом США к политике самоизоляции выглядит как дразнящий шанс для Китая. The combination of near-term resilience and an inward-looking US appears to offer a tantalizing opportunity for China.
В результате самоизоляции мальчиков и мужчин в условиях кровной родовой мести ответственность за поддержание домашнего хозяйства ложится на девочек и женщин. As a result of male self-imprisonment due to blood feuds, girls and women were responsible for supporting the household.
Поскольку США склоняются к самоизоляции, китайские власти, похоже, задумались над теми возможностями, которые могут открыться благодаря этому сейсмическому сдвигу в глобальном лидерстве. With the United States looking inward, Chinese decision-makers seem to be pondering the opportunity that might arise from a seismic shift in global leadership.
"Если вы решите парализовать Европейский Союз с помощью своего упрямства и недоброжелательности, вы не сможете диктовать свою волю Европе, а добьётесь лишь самоизоляции". "If you decide to paralyze the Union through stubborn ill will, you will only end up excluding yourselves, rather than dictating Europe's fate."
Филиппины вряд ли окажутся последней страной в регионе, решившей, что лучше заигрывать с Китаем, чем полагаться на Америку, с её растущей склонностью к самоизоляции. The Philippines is unlikely to be the last country in the region to conclude that cozying up to China is a better bet than relying on an increasingly isolationist America.
Но даже если США и приступят к самоизоляции под руководством президента Дональда Трампа, эта страна всё равно будет просто слишком большой, чтобы её можно было игнорировать. But even if the US is isolating itself under President Donald Trump, it is still too big simply to ignore.
Если КПА (м-л) одобряла столкновения с полицией, то институт вел политику самоизоляции, распространяя нелепые агитационные материалы и мешая мероприятиям других левых, что еще сильнее его маргинализировало. Whereas the CPE (M-L) had favoured confrontation with the police, the Workers’ Institute isolated themselves, distributing nonsensical reading material and occasionally disrupting other leftist gatherings – making them an even more marginal group.
Политически Трамп выиграет намного больше, если возглавит работу над новым многосторонним соглашением о свободной торговле, чем если он будет добиваться самоизоляции страны и позволит Китаю стать торговым лидером Азии. Politically, Trump stands to gain much more by leading the way toward a new multilateral free-trade agreement than he would by pursuing isolationism and allowing China to assume trade leadership in Asia.
На всей территории Ливана, общую образовательную программу, которая отстаивает религиозное многообразие – в том числе «отказ от любого радикализма и религиозной или сектантской самоизоляции» – изучают суннитские, шиитские, и христианские дети от возраста девяти лет. Throughout Lebanon, a common school curriculum championing religious diversity – including the “refusal of any radicalism and religious or sectarian seclusion” – is being taught to Sunni, Shia, and Christian children starting at the age of nine.
Наследие затяжного конфликта, в том числе доступ к оружию, трудности в усилиях по стабилизации и вопиющая нищета проявляются в некоторых районах страны в виде самоизоляции, принудительных браках, бытовом и в других формах насилия. The legacy of the long conflict, including access to weapons, difficulty in stabilization efforts and rampant poverty, is reflected in some parts of the country in self-immolation, forced marriage, domestic and other forms of violence.
После столетий самоизоляции, возрождение Японии при Мэйдзи выделило ее на фоне других стран мира, и в течение последующих 50 лет страна достигла уровня, позволившего ей нанести поражение крупнейшему европейскому государству в ходе русско-японской войны. After centuries of isolation, Japan's Meiji restoration chose selectively from the rest of the world, and within 50 years the country had become strong enough to defeat a European great power, in the Russo-Japanese War.
Давайте откажемся от соблазна самоизоляции и опоры на силу, ибо, как сказал Жан-Жак Руссо в своем трактате «Об общественном договоре»: «Сильнейший никогда не может быть настолько сильным, чтобы всегда быть хозяином положения, если только он не превратит силу в закон, а послушание — в долг». Let us resist the temptation of isolationism and rule of force, for as Jean-Jacques Rousseau rightly said in “The Social Contract”: “The strongest is never strong enough to be always the master, unless he transforms strength into law, and obedience into duty.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!