Примеры употребления "самими" в русском

<>
Скорейшее создание переходной, специальной судебной системы — по характеру которой не мне делать предложения, но я вернусь к этой теме, когда буду отвечать на вопросы представителя Камеруна, — для рассмотрения многих грубых нарушений прав человека, совершавшихся на протяжении ряда лет, на основе доказательств, предоставленных нами самими, МООНДРК, другими источниками и возможной специальной комиссией для расследования, безусловно является еще одним средством достижения этих целей. The early establishment of a transitional, special jurisdiction — the nature of which is not for me to suggest, but I will come back to that when I answer the questions from the representative of Cameroon — to tackle the many gross violations of human rights over the years — on the basis of evidence provided by ourselves, MONUC, other sources, and a possible special commission of investigation — is clearly another means of achieving these goals.
Веб-страница управлялась самими пользователями. This whole page was, again, managed by the people.
Священники в церкви были самими ужасными. The deacons at the church were the worst.
Значит, мы станем самими собой во время дождя? Then, next time it rains we'll switch back to normal?
Две трети занимаемого самими владельцами жилья составляют отдельные дома. Two thirds of the owner-occupied dwellings are detached houses.
И большая часть передовых инженерных сооружений сделана самими турками. Much of the advanced engineering is homegrown.
То же самое предоставляют заявления, сделанные самими иранскими руководителями. So do Iranian leaders' own statements.
Средство Oracle Discoverer позволяет онлайновое формирование отчетов непосредственно самими статистиками. Oracle Discoverer allows for the on-line creation of reports directly by statisticians.
- В какой степени направления исследований будут продолжать определяться самими исследователями? Q: To what extent will research directions continue to be decided by the researchers?
Занимаемые самими владельцами квартиры составляют лишь 9 % принадлежащего самим владельцам жилья. Only 9 per cent of owner-occupied dwellings are owner-occupied flats.
Их физиологическая реакция на вызванные ими самими ощущения не становится слабее. Their physiological responses to self-generated sensations are not being reduced.
Решения о спорных границах будут приниматься иракцами, и только самими иракцами. Decisions on disputed boundaries will be made by Iraqis, and Iraqis alone.
Но важным моментом является разрыв между самими правилами и тем, как они воспринимаются. But the important point is the gap between rules and how they are perceived.
Дизайн, производство, разработка маркетинговой стратегии и продажа- все это осуществляется самими же школьниками. Students manage all product design, manufacturing, marketing strategy development and sales.
Ты только что заставил нас лечь в постель с самими архитекторами всего этого кошмара. You've just put us back in bed with the very architects of this entire nightmare.
Правительство США старается создать представление, что большинство проблем бедных стран созданы ими же самими. The US Government pretends that most problems in poor countries are of their own making.
Международное сообщество позволило переменам в Тунисе и Египте идти со скоростью, выбранной самими этими странами. The international community allowed change in Tunisia and Egypt to proceed at those countries' own pace.
Объединенные данные о популярных цитатах из ваших материалов, которыми люди поделились вместе с самими материалами. A chart of aggregated popular quotes from your content that were shared along with the content.
Торговые часы для CFD на акции идентичны торговым часам, во время которых происходят торговля самими акциями. The trading hours for Share CFDs are identical to the trading hours of the original exchange that the actual shares are traded on.
В некотором смысле это понятно: США приходится вести войну в сжатые, возложенные самими на себя сроки. In some ways, that is understandable: the US has a war to wage on a tight, self-imposed deadline.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!