Примеры употребления "сами собой" в русском

<>
Переводы: все31 by itself8 другие переводы23
Проблемы нехватки воды не решатся сами собой. Water problems will not go away by themselves.
Вещи, которые синхронизируются друг с другом сами собой. Inanimate objects that might spontaneously synchronize themselves.
Если вы занимаетесь чем-то, дела появляются сами собой. If you do a thing like this, you mess up the entire deal.
Эти проблемы не исчезнут и не разрешатся сами собой. These problems will not simply go away or sort themselves out.
Проблема в том, что эти универсальные принципы не выполняются сами собой: The trouble is that these universal principles are not self-executing:
Как однажды прекрасно выразился Уолтер Бейджхот, "Деньги не будут управлять сами собой". As Walter Bagehot once famously said, "Money will not manage itself."
Как однажды прекрасно выразился Уолтер Бэджет, “Деньги не будут управлять сами собой”. As Walter Bagehot once famously said, “Money will not manage itself.”
А какие послабее, так и падают, и сами собой в штабеля укладываются. Weak ones are toppling like ninepins, and there are piles of them.
И вот ещё одно доказательство того, что африканцы не способны управлять сами собой. Here is another proof that the African is not capable of governing himself.
Какова была жизнь до мобильных телефонов, или вещей, которые мы считаем сами собой разумеющимися? I mean, you know, what was life like before the mobile phone, the things that you take for granted?
Мы делаем резекцию опухоли, уровень гормонов становится нормальным, и все симптомы исчезнут сами собой. We resect the tumor, hormone levels go back to normal, her symptoms go away.
Вера в народ и истинную демократию проникла глубоко, доказывая, что африканцы способны управлять сами собой. The belief in true democracy and in the people runs deep, proving that the African is capable of governing himself.
После краха Советского Союза, мир и свобода в большей или меньшей степени считаются сами собой разумеющимися. Since the collapse of the Soviet Union, peace and liberty are more or less taken for granted.
Но кроме того, мы не пытались сделать вид, что наши различия растворятся сами собой по окончании обеда. But we also hadn't pretended that our differences were just going to melt away after a lunch.
Но проблемы в Африке в районе под пустыней Сахарой, Андах и Средней Азии не решатся сами собой. But the problems in sub-Saharan Africa, the Andes, and Central Asia are not solving themselves.
Но мы занимались сексом, когда были не совсем сами собой, и очевидно, что таблетки изобретали без учёта потребностей оборотней. But we had sex when we weren't exactly ourselves and apparently, the pill wasn't designed with werewolves in mind.
И я просто работал и работал, решая проблемы, пока мои битвы, которые я вел внутри картины, не разрешились сами собой. And I just worked and worked through problems, until my little wee battles that I was fighting within the picture all began to resolve themselves.
Проблема в том, что эти универсальные принципы не выполняются сами собой: они не превращаются автоматически в чёткие структурные формы или политические предписания. The trouble is that these universal principles are not self-executing: they do not automatically translate into clear-cut institutional arrangements or policy prescriptions.
Тем не менее, более 22 миллионов детей не имеют доступа к основным вакцинам, которые для людей в странах с высоким уровнем дохода кажутся сами собой разумеющимися. Yet more than 22 million children lack access to the basic vaccines that people in high-income countries take for granted.
Обсуждение с коллегами, мозговой штурм и сотрудничество хорошо знакомы нынешним специалистам, но нельзя считать, что они осваиваются сами собой, особенно для миллионов тех людей, которым недоступно систематическое обучение, а также ресурсы для планирования образования и карьеры. Peer-to-peer deliberation, brainstorming, and collaboration are familiar to working professionals today, but we can’t assume that they come naturally, especially to the millions of students without access to proper training and college- and career-planning resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!