Примеры употребления "с учетом вышеизложенного" в русском

<>
Переводы: все40 другие переводы40
С учетом вышеизложенного – зачем вообще торговать внутри дня? Given the above, why day trade at all?
С учетом вышеизложенного Комитет не в состоянии в данный момент дать рекомендации в отношении предлагаемых изменений в штатном расписании. In view of the above, the Committee is not in a position at this time to make recommendations on the staffing changes proposed.
С учетом вышеизложенного Дания предлагает принять контейнер длиной 45 футов и шириной 8 футов в качестве стандартного сухогрузного контейнера ИСО. On the above basis, Denmark proposed to adopt the 45'long and 8'wide container as an ISO standard dry freight container.
С учетом вышеизложенного Группа делает вывод о том, что претензии в связи с невозможностью использования денежных средств в принципе подлежат компенсации. In view of the foregoing, the Panel concludes that claims for the loss of use of funds are compensable in principle.
С учетом вышеизложенного в 2002 году СЭЗ впервые фигурирует по другим фондам, а не по статьям " Общего фонда " и " Фонда оборотных средств ". In view of the above, BMS is reported under other funds rather than under General Fund and Working Capital Fund for the first time in 2002.
С учетом вышеизложенного, обнаружение 1,1 миллиона юаней и крупных сумм в других иностранных валютах вызвало новую волну споров по поводу Дордже. Against this background, the discovery of 1.1 million renminbi and large sums of other foreign currency has ignited a fresh controversy over Dorje.
С учетом вышеизложенного необходимо предпринять незамедлительные и решительные международные действия, с тем чтобы положить конец нынешней волне насилия и возобновить мирные переговоры. In the light of the above, prompt and decisive international action is needed to stop the current spate of violence and resume the peace negotiations.
С учетом вышеизложенного скандинавские страны считают, что выводы Исследовательской группы будут использованы в такой же мере, как и статьи Комиссии об ответственности государств. That said, the Nordic countries trusted that the conclusions of the Study Group would be used as much as the Commission's articles on State responsibility were.
создать небольшую редакционную группу для внесения изменений в нынешний текст проекта статьи 6 (1) с учетом вышеизложенного обсуждения относительно возможных методов придания этому положению технологически нейтрального характера. A small drafting group should be struck to amend the existing text of draft article 6 (1), taking into account the above discussion regarding possible methods to render the provision technologically neutral.
С учетом вышеизложенного следует отметить инициативу, недавно предпринятую педиатрической больницей Бамбино Джесу: в этой больнице подготовлено пособие по медицинской помощи на пяти языках (итальянском, английском, французском, испанском и арабском). A recent local initiative by the Bambino Gesù Paediatric Hospital is worthy of mention in respect of the above: the hospital has produced a Guide to Health Assistance, available in five languages (Italian, English, French, Spanish and Arabic).
С учетом вышеизложенного хотелось бы добавить, что обладатели ядерного оружия обязаны, пока не достигнуто ядерное разоружение, прилагать максимум усилий к предотвращению возникновения ядерной опасности и проявлять ответственность в этих усилиях. On the basis of the above considerations, one would wish to add that, pending nuclear disarmament, nuclear weapon possessors are obliged to exert, and are accountable for, their best efforts to prevent nuclear dangers from arising.
С учетом вышеизложенного Председатель полагает, что процесс сближения позиций и поиска общих точек для приложения усилий не должен ограничиваться только региональным уровнем, а охватывать всех государств- членов Организации Объединенных Наций. Within the above framework, the Chairman believes that the convergence of positions and the search for common action should not be restricted only to the regional level, but rather should include all Member States of the United Nations.
Кроме того, с учетом вышеизложенного, в то время как государства с организационной и функциональной точек зрения одинаковы, полномочия и функции международных организаций будут разниться в зависимости от положений их уставных документов. In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters.
Председатель Пиллэй отмечает, что с учетом вышеизложенного необходимо будет определенным образом изменить предположения относительно будущей судебной деятельности Трибунала, которые были включены в доклад, прилагавшийся к ее письму от 9 июля 2001 года. President Pillay notes that certain changes accordingly need to be made in the projections of the Tribunal's future trial activities that were contained in the report attached to her letter of 9 July 2001.
С учетом вышеизложенного Ассамблея глав государств и правительств Африканского союза на своей десятой очередной сессии, проведенной в январе 2008 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, одобрила План действий по ускорению промышленного развития Африки. Against this background, the Tenth Ordinary Session of the African Union Assembly of Heads of States and Governments held in January 2008 in Addis Ababa, Ethiopia, approved the Action Plan for Accelerated Industrial Development of Africa.
С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует, чтобы рассмотрение этого вопроса было отложено до проведения Комитетом подробного обзора программных и финансовых аспектов этих предложений в феврале 2006 года и последующего принятия решения Генеральной Ассамблеей. In view of the above, the Advisory Committee recommends that this matter be deferred pending a detailed review by the Committee of the programme and financial aspects of the proposals in February 2006 and subsequent action by the General Assembly.
С учетом вышеизложенного и в ожидании рекомендации Генерального секретаря и решения Совета Безопасности в настоящем докладе скорректированы кадровая структура и оперативные расходы, необходимые для обеспечения более эффективного выполнения мандата и оказания административной поддержки. Based on the above and pending both a recommendation of the Secretary-General and a decision by the Security Council, the present report includes adjustments to the staffing structure and to operational costs required for improving mandate delivery and administrative support.
С учетом вышеизложенного на своей сто седьмой сессии Рабочая группа вновь изучила этот вопрос, рассмотрев документ TRANS/WP.30/2004/15 и неофициальный документ № 1 (2004 год), которые касаются использования тросов с волоконно-оптической защитой. In view of the above, the Working Party, at its one-hundred-and-seventh meeting, again studied the issue, considering documents TRANS/WP.30/2004/15 and Informal document No. 1 (2004) concerning the use of a cable with fibre-optic protection.
С учетом вышеизложенного, Специальный докладчик считает очевидным, что отсутствие взаимосвязей между целями и конкретными действиями в области образования является следствием уходящих в далекое прошлое проблем, включающих, в частности, противоречия и недостатки экономических систем и патриархальных культур. It is clear to the Special Rapporteur, then, that the gap between aims and actions in the field of education is the product of long-standing historical distortions that encapsulate the contradictions and tensions of economic systems and patriarchal cultures.
С учетом вышеизложенного и принимая во внимание значительное количество времени, уходящего на обеспечение удовлетворительного завершения программы, Рабочая группа указала, что Совет Безопасности мог бы рассмотреть возможность принятия одного из следующих альтернативных вариантов урегулирования всех нерешенных вопросов: In view of the foregoing and taking into account the considerable amount of time being taken to bring the programme to a satisfactory conclusion, the Working Group indicated that one of the following alternatives could be considered by the Security Council in order to conclude all outstanding issues:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!