Примеры употребления "с удвоенной силой" в русском

<>
Неудачи заставили Мэннинга с удвоенной силой взяться за поиски той старой кинопленки, на которой в начале 70-х годов были отсняты испытания аппарата Viking. И Мэннингу повезло. Baffled by the failures, Manning set off again with a renewed urgency to find that old Viking-era test film. This time, he found it.
Вопрос о том, что делать с иранской ядерной программой также вернется с удвоенной силой в январе, после второй инаугурации президента США Барака Обамы и всеобщих выборов в Израиле, и будет требовать ответа в течение нескольких месяцев. The question of what to do about Iran's nuclear program will also return with a vengeance in January, after US President Barack Obama's second inauguration and Israel's general election, and will demand an answer within a few months.
Зато он отмечает возвращение практики, которая, казалось бы, уже была отправлена в мусорный ящик истории, а сегодня вернулась с удвоенной силой. Instead, it marks the return of a practice that had seemed to have been consigned to history's dustbin which has now returned with a vengeance.
более бедным семьям угрожает больший риск безработицы, падения заработной платы или сокращения рабочих часов, все это ведет к понижению трудового дохода, в то время как на Уолл Стрит с удвоенной силой вернулись возмутительные премии. poorer households are at greater risk of unemployment, falling wages, or reductions in hours worked, all leading to lower labor income, whereas on Wall Street outrageous bonuses have returned with a vengeance.
Я возьму Этель и Фрэнка с собой, и мы будем все работать с удвоенной силой за маму. I'll take Ethel and Frank with me, and we'll all work doubly hard to make up for your ma.
Ваша сестра должна умереть, и все эти ощущения вернутся с удвоенной силой, когда она умрет. Your sister's gonna die, and these things that you feel are gonna come back more powerfully when she's gone.
Кроме того, неравенство доходов и богатства опять растет: более бедным семьям угрожает больший риск безработицы, падения заработной платы или сокращения рабочих часов, все это ведет к понижению трудового дохода, в то время как на Уолл Стрит с удвоенной силой вернулись возмутительные премии. Moreover, income and wealth inequality is rising again: poorer households are at greater risk of unemployment, falling wages, or reductions in hours worked, all leading to lower labor income, whereas on Wall Street outrageous bonuses have returned with a vengeance.
Вместо этого США с удвоенной силой налегли на торговое эмбарго, потребовали возмещения стоимости национализированного имущества, чем с неизбежностью подтолкнули Кубу в распростертые объятия Советского Союза. Instead, the US doubled down on the trade embargo, demanded restitution for nationalized properties, and pushed Cuba irrevocably into the Soviet Union’s waiting arms.
В ночь на пятницу, реальность обрушилась на нас с удвоенной силой. On Friday night, reality struck us with a vengeance.
Однако, с удвоенной силой взявшись за достижение своих инфляционных целей, центральные банки были вынуждены прибегнуть к беспрецедентному набору непроверенных инструментов монетарной политики. Having doubled down on their inflation targets, central banks have had to rely on an unprecedented array of untested policy instruments to achieve their goals.
Но, вместо того чтобы признать эту реальность и приспособиться к ней, Бланшар с удвоенной силой обрушивается на пенсии. But, rather than recognizing this reality and adjusting accordingly, Blanchard doubles down on pensions.
Террористы ударили по Европе с удвоенной силой, и миллионы беженцев, спасающихся от войн и голода, обременяют Европейские институты и расшатывают социальную сплоченность. Terrorists have struck Europe with a vengeance, and millions of refugees fleeing wars and hunger are taxing European institutions, and straining social cohesion.
Когда греческий кризис грозил обернуться дефолтом, финансовые рынки отреагировали с удвоенной силой, отнеся все страны еврозоны с большим уровнем задолженности к статусу стран третьего мира, чрезмерно пролонгированных в иностранной валюте. When the Greek crisis raised the specter of default, financial markets reacted with a vengeance, relegating all heavily indebted eurozone members to the status of a Third World country over-extended in a foreign currency.
Это по-видимому похороненное прошлое все эти годы было рядом, готовое однажды с удвоенной силой взорваться в тот момент, когда экономическое чудо замедлится или остановится. That supposedly buried past was always there, poised to erupt with a vengeance once the economic miracle slowed or stopped.
Теперь, когда “зеленые побеги” восстановления увяли, дебаты по вопросу о финансовом стимуле возобновились с удвоенной силой. Now that the “green shoots” of recovery have withered, the debate over fiscal stimulus is back with a vengeance.
В силу того, что международное сообщество проявляет нерешительность в том, чтобы достаточно оперативно и решительно положить конец этим нарушениям, израильские силы продолжают проводить свои репрессии с удвоенной силой. Because of the international community's hesitation to put an end to these violations with sufficient promptness and determination, the Israeli forces continued to pursue their repressive policies with a vengeance.
Сегодняшняя эпидемия спутниковых моментов способна помочь нам с удвоенной энергией взяться за обучение школьников математике и другим точным наукам (но, надеюсь, не в ущерб истории, литературе, искусству, музыке и языкам), а также за поиск новых источников энергии. Today’s Sputnik moment epidemic can serve to redouble our efforts in the teaching of math and science (though I’d hope not at the expense of history, literature, art, music, and the classics) and in the pursuit of new sources of energy.
Согласно Международной службе по мониторингу за применением агробиотехнологий (ISAAA), освоение ГМ сельскохозяйственных культур увеличивается с удвоенной скоростью и достигло 114,3 миллионов гектаров в 23 странах в 2007 году. According to the International Service for the Acquisition of Agri-biotech Applications (ISAAA), GM crop adoption is growing at double-digit rates, reaching 114.3 million hectares in 23 countries in 2007.
Слабым банкам нужно позволить обанкротиться или сливаться (при этом с простыми вкладчиками расплатятся фонды государственного страхования), чтобы сильные банки могли появляться с удвоенной энергией. Weak banks must be allowed to fail or merge (with ordinary depositors being paid off by government insurance funds), so that strong banks can emerge with renewed vigor.
Наконец, она может предложить африканским экспортерам доступ на рынки, особенно если с удвоенной энергией возьмется за доведение до логического завершения раунда переговоров по глобальной торговле, проходящего в Дохе. Finally, it can expand market access for African exporters, especially by redoubling efforts to complete the Doha round of global trade talks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!