Примеры употребления "с уважением" в русском с переводом "with respect for"

<>
Война в Персидском заливе 1990-1991 годов имела целью отбить вооружённую агрессию Ирака - то, что никак не совместимо с уважением к суверенитету, самому главному правилу, регулирующему отношения между государствами в сегодняшнем мире. The 1990-1991 Gulf war was about reversing Iraq's armed aggression, something that was fundamentally inconsistent with respect for sovereignty, the most basic of all rules governing relations among states in today's world.
Поскольку если мы под "развитием" подразумеваем человеческое развитие в самом широком смысле, единственное развитие, которое будет устойчивым - это то, которое даст людям возможность жить в мире и с уважением к основным правам человека. For if we mean by `development' human development in its widest sense, the only development that is sustainable is one that enables people to live together in peace and with respect for basic human rights.
В то же время Европейский союз считает, что борьба против терроризма должна идти рука об руку с уважением прав человека и основных свобод, обеспечением верховенства права и, где это применимо, норм международного гуманитарного права. At the same time, the European Union believed that the fight against terrorism should go hand in hand with respect for human rights and fundamental freedoms, the rule of law and, where applicable, international humanitarian law.
Поэтому делегация Мьянмы надеется, что Совет по правам человека будет решать вопросы в области прав человека с должной объективностью и с уважением суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и принципа невмешательства во внутренние дела государства. His delegation therefore hoped that the Human Rights Council would address human rights issues with due regard for objectivity and with respect for sovereignty, territorial integrity, political independence and the principle of non-interference in the internal affairs of States.
Третий важный элемент прав человека состоит в том, согласуются ли соответствующие законы, устанавливающие права на художественные произведения и научные работы и определяющие продукт, который может называться интеллектуальной собственностью, с уважением человеческого достоинства и осуществлением других прав человека. A third human rights consideration is whether relevant laws identifying rights to creative works and scientific knowledge and determining the subject matter which can be claimed as intellectual property are consistent with respect for human dignity and the realization of other human rights.
Таким образом, вступление в ВТО может быть просто внешним катализатором, необходимым Китаю, обещающим появление экономического игрового поля с равными условиями для всех, с уважением и защитой прав собственности, очевидными законами и правилами, свободной и честной конкуренцией и равным участием. So accession to the WTO may be just the external catalyst China needs, promising the emergence of a level economic playing field, with respect for and protection of property rights, transparent rules and regulations, free and fair competition, and equal participation.
Так же как монтаньяры заглушили жирондистов в Конвенте во время Французской революции, так и бешенные джихадисты заглушают значительное число мусульман, которые хотят лишь, чтобы их оставили в покое и позволили следовать своей вере мирно и с уважением к иным и к закону. Just as the Montagnards drowned out the Girondins in the Legislative Assembly during the French Revolution, the rabid jihadists are drowning out the large number of Muslims who want nothing more than to be left alone to practice their faith in peace and with respect for others and the law.
В последнем докладе, опубликованном в октябре, новый генеральный секретарь ОАГ предложил " полностью и должным образом выполнить задачи Миссии, связанные с существенным усилением проверки в вопросах, связанных с уважением прав человека, продолжить осуществление закона о справедливости и мире при развертывании демобилизации, разоружения и реинтеграции ". In the latest October report, the new Secretary-General of the OAS proposed “fully and effectively carrying out the objectives of the Mission, in particular those intended to significantly reinforce verification of matters associated with respect for human rights and to follow up the application of the Justice and Peace Law in the course of demobilization, disarmament and reintegration”.
Реализация этой стратегии осуществляется посредством функционирования сетей по оказанию соответствующих услуг, подготовки специалистов, установления норм и стандартов в области оказания помощи, усовершенствования законодательства и проведения мероприятий, призванных изменить сложившиеся культурные нормы, не совместимые с уважением прав человека, которые все еще существуют в бразильском обществе. It is implemented through service networks, the training of professionals, the establishment of norms and standards for assistance, legislation improvement, and initiatives capable of intervening in cultural standards inconsistent with respect for human rights, which still persist in the Brazilian society.
Однако мы готовы без предубеждений, беспристрастно и с уважением позиций других членов КР включиться и в дискуссии, но в то же время мы и ожидаем взаимной открытости от своих партнеров по этому предприятию, что позволило бы нам в конце года или так скоро, как это осуществимо, сделать кое-какие твердые выводы о том, с чего начать свою программу работы в 2007 году. However, we are ready to engage in the discussions without bias, with an open mind and with respect for the positions of other members of the CD, but at the same time expecting from our partners in this enterprise a reciprocal open-mindedness, allowing us at the end of the year- or as much earlier as feasible- to draw some firm conclusions as to where to begin our programme of work in the year 2007.
Подробные инструкции в федеральном Законе о дисциплине в силах обороны 1982 года относительно управления военными центрами содержания под стражей запрещают использование силы в отношении заключенных (инструкция сил обороны (армии) 58-1) и гласят, что к лицам, содержащимся под стражей на основании этого Закона, должно применяться гуманное обращение с уважением их человеческого достоинства и что они не должны подвергаться жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. Detailed instructions under the federal Defence Force Discipline Act 1982 for the administration of military detention centres prohibit the use of force against detainees (Defence Instruction (Army) 58-1) and provide that persons held in detention under the Act are to be treated with humanity and with respect for human dignity, and are not to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!