Примеры употребления "с согласия" в русском

<>
Переводы: все332 with the consent of134 by the consent of9 другие переводы189
с согласия компетентного органа (компетентных органов) страны (стран), где осуществляется периодическая проверка и перевозка; with the agreement of the Competent Authority (ies) of the country (ies) where periodic inspection and carriage take place;
Обеспеченный долг будет также включен в повестку дня таких переговоров с согласия обеспеченных кредиторов. Secured debt could also be included in such negotiations with the agreement of the secured creditors.
По просьбе изготовителя и с согласия технической службы продолжительность этой предварительной подготовки может быть увеличена. On the manufacturer's request and with the agreement of the technical service this preconditioning may be extended.
США. С согласия Межучрежденческого комитета по оценке проектов средства были выделены на осуществление 17 проектов1. The funds were allocated to 17 projects1 with the approval of the Inter-Agency Project Appraisal Committee.
Если процесс примирения не дает результата, то с согласия судьи (кади) развод вступает в силу ". If the reconciliation process is unsuccessful then, subject to the judge's (Quadi) approval, the divorce comes into effect.”
По просьбе завода-изготовителя и с согласия технической службы продолжительность этой предварительной подготовки может быть увеличена. On the manufacturer = s request and with the agreement of the technical service this preconditioning may be extended.
Случаи судебного разбирательства на международном уровне являются возможными лишь с согласия и в любом случае редки. Litigation at the international level is only possible with consent, and in any case is rare.
Число НПО, предоставляющих услуги по микрофинансированию с согласия непальского банка " Растра " (Центральный банк), достигло более 115. The number of NGOs providing micro-finance services with an approval from the Nepal Rashtra Bank (Central Bank) has reached more than 115.
В отличие от ухода с занимаемых территорий прекращение насилия можно добиться только с согласия обеих сторон. Contrary to territorial withdrawal, cessation of violence can be achieved only bilaterally.
Решение об исключении детей и сирот, оставшихся без попечения родителей, принимается с согласия органов опеки и попечительства. The decision to expel children, as well as those deprived of parental care, is made in consultation with tutorship and guardianship authorities.
Комитет утвердил свою повестку дня и программу работы с поправками, внесенными устно Председателем и с согласия государств-членов: The Committee adopted its agenda and programme of work, as orally revised by the Chairman and with the agreement of Member States:
1 С согласия председателей Генеральной Ассамблеи рассадка делегаций на этом заседании будет такой же, что и на пятьдесят девятой сессии. 1 With the concurrence of the Presidents of the General Assembly, seating protocol for the fifty-ninth session will remain for this meeting.
С согласия Исполнительного совета ЮНИСЕФ в 2003 году создал резерв для покрытия расходов на медицинское страхование после выхода в отставку. With Executive Board approval, UNICEF established a reserve for after-service health insurance in 2003 to begin funding the after-service health insurance liability.
Однако законодательство Финляндии также допускает — с согласия истца — наблюдение с пользованием электронных средств за абонентской линией связи, которой пользуется истец. However, Finnish legislation also allows, with the complainant's consent, electronic surveillance of a subscriber connection used by the complainant.
Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что время уже позднее, и с согласия членов Совета я намерен сейчас прервать текущее заседание. The President: In view of the lateness of the hour, and with the concurrence of the members of the Council, I intend to suspend the meeting now.
Выделение материальной и финансовой помощи и процесс планирования должны быть скоординированными, и все это должно производиться с согласия стран-соседей Афганистана. Grants and planning must be coordinated, and the consent of Afghanistan's neighboring countries assured.
Любое другое государство, не упомянутое в пункте 2, которое является членом Организации Объединенных Наций, может присоединиться к Протоколу с согласия Совещания Сторон. Any other State, not referred to in paragraph 2, that is Member of the United Nations may accede to the Protocol upon approval by the Meeting of the Parties.
В протоколе суда отмечено, что суд продолжил разбирательство после неявки г-на Гашина в суд с согласия как прокурора, так и обвиняемого. The trial records indicate that the court continued proceedings after the failure of Mr. Gashin to appear in court, with agreement of both the Prosecutor and the accused.
Когда требуются меры принуждения, они неизменно поручаются, с согласия Совета Безопасности, коалициям готовых к этому государств, действующим на основании главы VII Устава. Where enforcement action is required, it has consistently been entrusted to coalitions of willing States, with the authorization of the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter.
Алжир считает, что любой спор такого рода должен передаваться на арбитражное разбирательство или в Международный Суд только с согласия всех сторон такого спора. Algeria considered that no dispute of such nature must be submitted to arbitration or to the International Court of Justice without the consent of all the parties to the dispute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!