Примеры употребления "с внесенными поправками" в русском

<>
По данным Верховного суда Индии, национальный закон о патентах, с внесенными поправками, по-прежнему в большей степени направлен на защиту общества, нежели в США и других странах: стандарты неочевидности и новизны, необходимые для получения патента, строже (особенно если они касаются лекарственных средств), также запрещается «продление жизни» существующих патентов – или патентная защита на дополнительные последующие инновации. According to the Indian Supreme Court, the country’s amended patent law still places greater weight on social objectives than in the US and elsewhere: the standards of non-obviousness and novelty required to obtain a patent are stricter (especially as they pertain to medicines), and no “evergreening” of existing patents – or patent protection for incremental follow-up innovations – is allowed.
Любое государство, приглашенное на Конференцию Организации Объединенных Наций по джуту и джутовым изделиям 2000 года, может стать стороной Международного Договорного инструмента по сотрудничеству в области джута и джутовых изделий 2000 года с внесенными поправками в соответствии с положениями Договорного инструмента. Any State invited to the United Nations Conference on Jute and Jute Products, 2000 may become a party to the International Instrument of Cooperation on Jute and Jute Products, 2000, as amended, in accordance with the provisions of the Instrument.
оказание помощи в принятии соответствующих мер безопасности и в осуществлении соответствующих процедур и обеспечение эффективного соблюдения специальных положений об укреплении морской безопасности, содержащихся в главе XI-2 Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года с внесенными поправками и в Международном кодексе по охране судов и портовых средств. Assistance in the implementation of appropriate security measures and procedures and effective continuous compliance with the requirements of special measures to enhance maritime security contained in chapter XI-2 of the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea, as amended, and the International Code for the Security of Ships and Port Facilities.
Было сочтено, что новый текст должен особо четко отражать идею о том, что только концессионер имеет право прекратить концессионный договор в том случае, если все условия, содержащиеся в проекте типового положения 39 с внесенными поправками, соблюдены и если переговоры о соответствующем пересмотре концессионного договора не привели к результатам. It was felt that the new text should in particular reflect the idea that the concessionaire should only be able to terminate the concession contract where all the conditions of draft model provision 39, as amended, were met and negotiations on an appropriate revision of the concession contract had failed.
Руководящий орган одобрил свой план работы на 2006 год, содержащийся в документе EB.AIR/GE.1/2005/10, с внесенными поправками и поручил секретариату включить необходимые поправки и представить план на рассмотрение Исполнительного органа. ФИНАНСОВЫЕ И БЮДЖЕТНЫЕ ВОПРОСЫ The Steering Body agreed its draft workplan for 2006 as in EB.AIR/GE.1/2005/10, as amended, and requested the secretariat to include the necessary amendments and submit it to the Executive Body for its consideration.
10 июля, поняв, что Национальное собрание не сможет своевременно принять законы с внесенными поправками из-за продолжающегося сопротивления со стороны партии большинства — Ивуарийского народного фронта (ИНФ), президент Мбеки официально просил президента Гбагбо использовать его исключительные полномочия по статье 48 Конституции Кот-д'Ивуара, с тем чтобы обеспечить принятие законов с поправками в сроки, предусматриваемые в Декларации. On 10 July, realizing that the National Assembly would not allow passage of the amended laws on time, due to the continued resistance from the majority party, the Ivorian Popular Front, President Mbeki formally requested President Gbagbo to use his exceptional powers under article 48 of the Ivorian Constitution to ensure the adoption of the amended laws within the timeframe stipulated by the Declaration.
Этот вопрос более подробно рассматривается в Законе от 25 февраля 1964 года- Кодекс законов о семье и опекунстве (Законодательный вестник 1964 года, № 9, раздел 59, с внесенными поправками), в котором сказано, что родители должны осуществлять свои правомочия в отношении детей в наилучших интересах детей и в интересах общества. The issue is further developed in the Act of 25 February 1964- the Family and Guardianship Code, which states that parents must exercise their authority over a child in the best interest of the child as well as in the social interest.
Закон о международных предпринимательских корпорациях, глава 222, Законы Антигуа и Барбуды, с внесенными поправками: International Business Corporations Act, Chapter 222, Laws of Antigua and Barbuda, as amended:
Согласно Закону о беженцах [З.6 (I)/2000, с внесенными поправками], заявитель имеет право иметь адвоката или консультанта по юридическим вопросам на всех этапах процедуры, касающейся убежища. Pursuant to the Refugee Law [L.6 (I)/2000, as amended], an applicant has the right to have a lawyer or legal advisor during all stages of the asylum procedure.
В этой связи я хотел бы отметить, что число полученных мною кандидатур по-прежнему меньше минимального числа, составляющего 36 кандидатур, которые, как предусмотрено в пункте 1 (c) статьи 12 тер Устава Трибунала с внесенными поправками, должны быть включены в список, который Совет Безопасности должен составить для препровождения Генеральной Ассамблее. I would note in this connection that the number of candidates whose nominations I have received remains short of the minimum number of 36, which, as stipulated in paragraph 1 (c) of article 12 ter of the Tribunal's Statute, as amended, should appear in the list that the Security Council is to establish for transmission to the General Assembly.
Так, статья 38 Закона о браке с внесенными поправками устанавливает, что после развода родитель, проживающий отдельно, имеет право посещать детей, в то время как другой родитель обязан создать условия для таких посещений. Thus, article 38 of the amended Marriage Law stipulates that following divorce, the non-custodial parent shall have the right to visit the children, while the other parent shall have the duty to facilitate such visits.
Текст рабочего документа с внесенными поправками изложен в приложении IV к настоящему докладу. The amended text of the working paper is contained in annex IV to the present report.
Учитывая тот факт, что многие женщины после развода испытывают трудности с жильем, статья 42 Закона о браке с внесенными поправками предусматривает, что если на момент развода для одной из сторон затруднительно содержать себя самостоятельно, другая сторона предоставляет надлежащую помощь за счет собственных средств, например находящегося в личной собственности жилья. Taking account of the fact that many women have difficulties with housing after divorce, article 42 of the amended Marriage Law stipulates that if, at the time of divorce, one party has difficulties supporting himself or herself, the other party shall provide appropriate assistance from her or his personal property, such as a dwelling house.
Имущество турок-киприотов, которое было оставлено в результате турецкого вторжения в 1974 году, перешло под управление и попечение Министерства внутренних дел, согласно положениям Закона 1991 года об имуществе турок-киприотов (управление и другие вопросы) (временные положения) [З.139/1991, с внесенными поправками]. The Turkish Cypriot properties which have been abandoned as a result of the Turkish invasion in 1974, came under the management and custody of the Minister of Interior, pursuant to the provisions of the Turkish Cypriot Properties (Administration and Other Matters) (Temporary Provisions) Law, 1991 [L.139/1991, as amended].
Другие возможности для получения польского гражданства (репатриантами, иностранцами и лицами без гражданства) перечислены в Законе от 15 февраля 1962 года о польском гражданстве (Законодательный вестник 2000 года, № 28, раздел 353, с внесенными поправками). Alternative ways of acquiring Polish citizenship (by repatriates, foreigners and stateless individuals) are specified in the Act of 15 February 1962 on Polish Citizenship.
Соответствующие положения содержатся, в частности, в Уголовно-процессуальном кодексе, Законе об иностранцах и Законе от 6 сентября 2001 года о борьбе с инфекционными заболеваниями (Законодательный вестник 2001 года, № 126, раздел 1384, с внесенными поправками). The respective regulations are contained, inter alia, in the Code of Criminal Procedure, the Act on Aliens or the Act of 6 September 2001 on Contagious Diseases.
Иракские законодатели разработали главы III, IV и V части VII Закона № 111 1969 года с внесенными поправками с целью предусмотреть наказания за совершение преступлений создания угрозы безопасности транспорта, включая средства общественного транспорта, а также для средств проводной и беспроводной связи, а именно: The Iraqi legislator drafted chapters III, IV and V of part VII of Law No. 111 of 1969, as amended, to provide penalties for crimes of aggression against the safety of transport and public transportation means as well as against wire and wireless communication means, as follows:
Гражданском кодексе с внесенными поправками, который приводит в соответствие национальные и международные правовые документы путем изменения дискриминационных правовых положений в отношении женщин и заполнения существующих пробелов в праве; Amending the Civil Code in order to harmonize national and international legal instruments by correcting legal provisions that discriminate against women, and filling legal voids where they exist.
В законе № 140/1961 Coll., Уголовный кодекс, с внесенными поправками, оговариваются виды преступлений и меры наказаний за них. Act No. 140/1961 Coll., the Penal Code, as amended, stipulates the characteristics of crimes and the categories of sentences.
Комитет одобрил проект решения по этому вопросу с внесенными поправками и представил его Конференции Сторон для рассмотрения и возможного принятия. The Committee approved the draft decision, as amended, and submitted it to the Conference of the Parties for its consideration and possible adoption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!