Примеры употребления "ряду" в русском с переводом "series"

<>
Здесь адвокаты прибегли к другому ряду методов. Here, lawyers fell back on another series of techniques.
Взвешенное скользящее среднее рассчитывается путем умножения каждой из цен закрытия в рассматриваемом ряду на определенный весовой коэффициент. Weighted moving average is calculated by multiplying each one of the closing prices within the considered series, by a certain weight coefficient.
В 1989 и 1990 годах " СТФА " представила иракским властям тендерную документацию по ряду проектов, включая упомянутый проект. In 1989 and 1990, STFA submitted tenders for a series of projects, including the Project, to the Iraqi authorities.
Как мы знаем из опыта первой мировой войны, основанные на лжи войны часто приводят к ряду непредвиденных трагических последствий. As we know from WWI, wars founded on lies are likely to produce a series of disastrous unforeseen consequences.
В Катаре мы приступили к ряду радикальных преобразований на всех уровнях системы образования: от базового, начального и школьного образования и до системы высшего образования. In Qatar, we have begun a series of radical educational changes at all levels: from basic education, to primary and secondary schooling, to higher education structures.
Если мы обратимся к другим источникам информации, например, Индексу развития человеческого потенциала, к этому ряду данных, вернемся в начало 1970х годов, мы увидим абсолютно аналогичный контраст. If you go to other sources of data such as Human Development Index, that data series, go back to the early 1970s, you see exactly the same contrast.
В соответствии с решениями, принятыми Верховным судом по ряду дел, с ноября 2002 года на территории национальной столицы Дели в качестве топлива для общественного транспорта используется сжатый природный газ. From November 2002 Compressed Natural Gas is used as the fuel for public transport vehicles in the National Capital Territory of Delhi pursuant to the directions of the Supreme Court in a series of cases.
Например, предложение относительно неизвестного Джонатана Хилла, лидера Палаты Лордов Великобритании, как британского члена новой Европейской Комиссии во главе с Жан-Клодом Юнкером, было последним в длинном ряду британских ошибок ЕС. For example, the proposal of the relatively unknown Jonathan Hill, the leader of the UK House of Lords, as the British member of the new European Commission headed by Jean-Claude Juncker was just the latest in a long series of British EU errors.
Политические маневры в этом году привели к целому ряду государственных переворотов, продолжавшихся вплоть до марта 1968 года, когда в стране было восстановлено гражданское правление под руководством Всенародного конгресса, возглавляемого доктором Сиакой Стивенсом. The political manouvres of that year led to a series of coups and counter coups until March 1968 when the country returned to civilian rule under the All People's Congress (APC) led by Dr. Siaka Stevens.
Однако Индия, расположенная рядом с Афганистаном и Пакистаном, оказалась гораздо более уязвимой, и с тех пор страна подверглась ряду крупных терактов - от нападения на парламент в декабре 2001 года до террористической осады Мумбаи в 2008 году. By contrast, India's location next to the Af-Pak has left it far more vulnerable, and the country has since suffered a series of major attacks - from the assault on its parliament in December 2001 to the terrorist siege of Mumbai in 2008.
Для сегмента МСП, обладающего наибольшим потенциалом роста, эти связи могут представлять возможность повышения их конкурентоспособности благодаря улучшению доступа к ряду недостающих ключевых ресурсов, наиболее важными из которых являются выход на международные рынки, финансирование, технология, управленческие навыки и знания. These linkages may represent the way for the SME segment with highest growth potential to enhance their competitiveness by improved access to a series of critical missing resources, the most important of which are access to international markets, finance, technology, management skills and knowledge.
Государственный совет подвергает законопроект целому ряду проверок (анализ политических аспектов, правовой анализ и техническая проверка на предмет определения того, отвечает ли законопроект определенным официальным требованиям) и определяет, отвечает ли этот законопроект стандартам, предусмотренным международными договорами о правах человека. The Council of State subjects the bill to a series of tests (a policy analysis, a legal review, and a technical test to determine if the bill meets certain formal requirements) and establishes whether it complies with the standards laid down in international human rights instruments.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что последний раз Комитет рассматривал положение в Лаосе в рамках своей процедуры последующих действий 2 августа и решил направить письмо лаосскому правительству с просьбой представить информацию по ряду вопросов, в частности о насилии в отношении меньшинства хмонг. The CHAIRPERSON recalled that the Committee had examined the Lao situation under its follow-up procedure on 2 August last and had decided to send a letter to the Lao Government requesting information on a series of issues, particularly the violence against the Hmong minority.
Эти серьезные нарушения стоят в ряду других постоянных провокационных нарушений Израилем воздушного пространства и территориальной целостности Ливана и противоречат принципам международного права и принятым на международном уровне резолюциям, при этом Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций неоднократно призывал положить им конец. These grave violations are part of a series of persistent and provocative Israeli violations of Lebanese airspace and territory and are in contravention of the principles of international law and the resolutions of international legitimacy, and the Secretary-General of the United Nations has repeatedly called for their cessation.
Так, в ходе первоначальной реформы 1992 года был начат процесс постепенной гармонизации, охватывающий различные категории предписаний, которые применялись к трудящимся, работающим по найму, что позволило достичь ряда первых результатов в сокращении расходов на социальное обеспечение благодаря целому ряду нововведений, которые включали: In particular, an initial reform dating back to 1992 began a process of gradual harmonization extending to different categories the regulations that applied to workers in dependent employment, making it possible to attain some initial results in curbing social security spending thanks to the introduction of a series of innovations, including:
когда приняло закон, смягчивший ограничения, касающиеся конфликта интересов, а также новый закон о владении средствами массовой информации (известно, что Берлускони контролирует большую часть итальянских СМИ), и, наконец, когда практически освободило премьер-министра от ответственности по целому ряду обвинений в уголовных преступлениях. It passed a law making it easy for politicians to ignore conflicts of interest, authored tendentious legislation on media ownership (Berlusconi controls much of Italy's media), and effectively got the Prime Minister off the hook on a series of criminal indictments.
Эта модель содержит принципы и определения в области составления смет капитальных расходов в организациях системы Организации Объединенных Наций и дает методические указания по ряду других важных элементов, вопросам составления смет бюджетных расходов, вопросам управления, сфере охвата и ограничениям, структуре, финансированию и соблюдению установленных стандартов. The framework provides principles and definitions for capital budgeting in organizations of the United Nations system and offers guidelines on a series of other critical elements, capital budgeting policy, governance, scope and restrictions, structure, financing and compliance with the Standards.
Мы хотели бы, в частности, отразить значительный уровень согласия, достигнутого по ряду вопросов, затрагивающих нынешнее и будущее положение мальчиков и девочек и подростков: выполненных обязательств в отношении сокращения младенческой смертности, защиты детей от насилия и эксплуатации, обеспечении доступа к образованию, ликвидации нищеты и искоренения детского труда. We would like in particular to highlight the significant level of agreement reached on a series of issues affecting the current and future status of boys, girls and adolescents: the commitments reached with regard to reducing infant mortality, protecting children from violence and exploitation, providing access to education, eradicating poverty and eliminating child labour.
Это привело в целому ряду других кампаний в Японии, и я очень горжусь тем, что на данный момент могу сказать: теперь в Японии очень сложно купить что-либо с неверной надписью на этикетке, хотя они все еще продают китовое мясо, которое, по моему мнению, не должны. That led to a whole series of other campaigns in Japan, and I'm really proud to say that at this point, it's very difficult to buy anything in Japan that's labeled incorrectly, even though they're still selling whale meat, which I believe they shouldn't.
Использовав «на полную мощность» энергию высшего руководства компании, заводских менеджеров и инженеров-химиков высокой квалификации, Dow добилась того, что стала первой по ряду позиций, относящихся к проблеме уменьшения загрязнения окружающей среды, чем снискала расположение многих организаций и групп защитников окружающей среды, чье отношение к бизнесу обычно весьма негативно. With the full power of top management, plant management, and highly skilled chemical engineers behind these projects, Dow has achieved a series of firsts in eliminating pollution that has won them the praise of many environmental groups that are usually quite antibusiness in their viewpoints.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!