Примеры употребления "рядовыми" в русском с переводом "ordinary"

<>
Кроме того, женская полиция была укомплектована 806 офицерами и рядовыми сотрудниками полиции женского пола. In addition, 806 officers and ordinary police women were recruited to the women's police force.
Другой силой стали новые цифровые технологии, которые сделали доступной информацию и облегчили коммуникации между рядовыми гражданами, фактически разрушив монополию на знания и связь, которой обладали многие правительства. So, too, were new digital technologies that freed up information and facilitated communication among ordinary citizens, essentially dismantling the monopolies that many governments held on knowledge and connectivity.
Также налаживаются полезные контакты и на других уровнях — между экспертами в определенных областях и рядовыми гражданами, в особенности сейчас, когда у них появилась возможность переезжать на другую сторону. There are useful contacts at other levels, too, whether among experts on particular subjects or among ordinary people now that they are able to cross to the other side.
Первый вопросник составлен с целью ознакомиться с мнением сотрудников директивных органов и руководителей органов государственного управления относительно современных принципов и практики государственного управления и связи между ними и рядовыми гражданами. The first instrument is designed to obtain the views of policymakers and senior career officials on contemporary public administration principles and practices and on the interface between both and the ordinary citizen.
Сохранение и даже укрепление израильских поселений и связанной с ними инфраструктуры на оккупированных землях являются главными причинами испытываемых рядовыми палестинцами недоверия и разочарования, которые нередко находят проявление в той или иной форме насилия. The continuation and even consolidation of Israeli settlements and related infrastructure on occupied land are the main reasons for the mistrust and frustration felt by ordinary Palestinians, which often find their outlet in violence of one form or another.
Контакты между киприотами-греками и киприотами-турками, налаживающиеся у нас на глазах в последнее время после частичной отмены ограничений на свободу передвижения, введенных оккупационным режимом за последние 29 лет, являются конкретным и убедительным доказательством того, что в отношениях между рядовыми гражданами не ощущается недостатка доверия, и недвусмысленным свидетельством того, что на самом деле единственное, что требуется, — это всестороннее урегулирование кипрской проблемы. The interaction witnessed recently between Greek Cypriots and Turkish Cypriots following the partial lifting of restrictions on the freedom of movement, which have been imposed by the occupation regime over the last 29 years, has provided concrete and sound evidence that no lack of confidence exists among ordinary people and has unambiguously shown that what is really lacking is a comprehensive settlement to the Cyprus problem.
Конечно, Китай не является рядовой автократией. Of course, China is no ordinary autocracy.
Между тем, в Египте девальвация стала шоком для рядовых граждан. In Egypt, on the other hand, the currency devaluation has come as a shock to ordinary citizens.
Рядовые европейцы дорого заплатят за самообман и ошибочную политику своих лидеров. Ordinary Europeans will pay a high price for their leaders self -deception and mistaken policies.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans.
Здесь очень важно, чтобы рядовые граждане решительно выступили и призвали свои правительства к ответственности. Here, it is critical that ordinary citizens stand up and hold their governments accountable.
Диктатор за редкими исключениями ездил поездом, считая, что рядовые граждане должны поступать так же. The dictator traveled, with rare exceptions, by train, and thought ordinary citizens should do the same.
До 6 000 человек оказались в тюрьме - как члены CUD, так и рядовые граждане. Up to 6,000 people were jailed - CUD members and even ordinary citizens.
Это заманчивое предложение для многих рядовых граждан, которые считают глобализацию слишком сложной и непонятной. This is a tempting proposition for many ordinary citizens who find globalization complicated and bewildering.
Представьте теперь, что Швеция была бы рядовой развивающейся страной, и что на помощь позвали бы МВФ. Imagine now that Sweden had been an ordinary developing country and that the IMF had been called in.
Мистер Чатвуд, кем бы ни были те, с кем мы сейчас боремся, они не рядовые взломщики. Mr Chatwood, whomever we contend with here, they are no ordinary cracksmen.
Рядовые кенийцы сыграли ключевую роль в изменении того, что десять лет назад было бы решенным делом. Ordinary Kenyans played a key role in changing the outcome of what, ten years ago, would have been a done deal.
Повышение таможенных пошлин повысит стоимость импортных товаров, что приведёт к прямым негативным последствиям для рядовых американцев. Higher trade tariffs would raise the cost of imports, which would have a direct negative impact on ordinary Americans.
Если кто-то хочет добиться успеха в политике, он обязан считаться с мнением так называемого рядового избирателя. If someone wants to make progress in politics, he must pay attention to the general condition of the human mind; he must respect the so-called ordinary voter's point of view.
Прежде всего, Китаю придётся заняться очищением окружающей среды. Данную задачу рядовые китайцы считают сегодня не роскошью, а императивом. For starters, China will have to clean up its environment – something that ordinary Chinese now view not as a luxury, but as an imperative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!