Примеры употребления "ряда причин" в русском

<>
Однако темпы продвижения вперед были медленными в силу целого ряда причин, включая отказ министров, входящих в блок «Тавафук» вернуться в состав Кабинета. However, progress has been slow for a variety of reasons, including the refusal of ministers belonging to the Tawafoq bloc to resume their places in the Cabinet.
Внутренние перемещенные лица вынуждены покидать свои дома в силу целого ряда причин, наиболее общими из которых являются вооруженные конфликты, прочие ситуации всеобщего насилия, грубые нарушения прав человека, а также бедствия стихийного или антропогенного происхождения. The internally displaced are forced to flee or leave their homes for a variety of reasons, most commonly including armed conflict, other situations of generalized violence, gross violations of human rights, and natural or human-made disasters.
Именно таким образом люди доверят политику вопросы, в которых они, в силу ряда причин, не ориентируются, или же которые они не желают брать на себя ответственность решать. Одним словом те вопросы, что, в любом случае, кто-то обязан решать за людей. People can thus delegate to a politician certain issues which they - for a variety of reasons - do not sense themselves, or do not want to worry about, but which someone has to take up on their behalf.
Пожилые женщины в силу целого ряда причин, включая их труд в качестве неоплачиваемых членов семьи в неформальном секторе, работу неполный рабочий день, перерывы в карьере и их использование преимущественно на низкооплачиваемых должностях, зачастую имеют недостаточное покрытие в плане медицинского страхования и пенсионного обеспечения. Older women, for a variety of reasons, including their work as unpaid family members in the informal sector, part-time work, interrupted career patterns and concentration in low-paying jobs, are often insufficiently covered by health insurance and pension schemes.
Подобные различия укоренились по целому ряду причин. Such differences have taken root for a variety of reasons.
Секуляризм необходимо отличать от атеизма по целому ряду причин. Secularism needs to be disarticulated from atheism for a variety of reasons.
Рабочие эмигранты посылают домой деньги по целому ряду причин: Migrant workers may send money home for a variety of reasons:
Таблицы или запросы могут экспортироваться на сайт SharePoint по целому ряду причин, например: You export a table or query to a SharePoint site for a variety of reasons, including:
10.1 Люди, которые торгуют способом маржинальных сделок, делают это по разному ряду причин. 10.1 People who trade in Margin FX may do so for a variety of reasons.
По ряду причин, например для планового обслуживания, может потребоваться приостановить и возобновить непрерывную репликацию копии базы данных. For a variety of reasons, such as performing planned maintenance, you may need to suspend and resume continuous replication activity for a database copy.
Как считает Махзарин Банаджи из Гарвардского университета, компании становятся жертвами стереотипов и бессознательных предубеждений по целому ряду причин. As Harvard University’s Mahzarin Banaji, for example, has demonstrated, companies fall victim to blind spots and unconscious biases for a variety of reasons.
Однако в настоящее время по ряду причин дальнейшее использование в нашей сети Novell NetWare как базовой операционной системы оказалось неэффективным. For a variety of reasons, however, continued use of Novell NetWare as the base operating system in our network proved to be impractical.
И хотя остальной мир по целому ряду причин не смог сравняться с вами в материальном успехе, это не повод для зависти. Although the rest of the world, for a variety of reasons, has not been able to equal your material success, this is not a reason for jealousy.
Эти фьючерсы ведут себя не так, как фьючерсы фондового индекса акций, чье движение по ряду причин синхронно с тем, что лежит в их основе. These futures do not behave like equity index futures which move in lockstep with the underlying, for a variety of reasons.
Рабочие эмигранты посылают домой деньги по целому ряду причин: для поддержания хороших семейных отношений, для сохранения собственности или для возвращения ссуды, взятой старшим поколением. Migrant workers may send money home for a variety of reasons: to maintain good family relations, to ensure an inheritance, or to re-pay a loan from elders.
Мы знаем, что иногда людям хочется поделиться изображениями обнаженных тел из творческих или художественных соображений, но есть ряд причин, по которым такие изображения в Instagram запрещены. We know that there are times when people might want to share nude images that are artistic or creative in nature, but for a variety of reasons, we don’t allow nudity on Instagram.
Наконец, многие родители в странах Черной Африки в настоящее время не прививают детей по целому ряду причин, в том числе из-за недоверия чиновникам системы здравоохранения и невежества. Finally, many parents in Sub-Saharan Africa currently do not immunize their children for a variety of reasons, including distrust of health officials and ignorance.
Эти вопросы, включая вопрос о судебной независимости, которые по ряду причин не относятся к прямой компетенции Секретариата и не находятся под его контролем, рассматриваются в подразделах 2 и 3 ниже. These areas, which are neither within the direct ambit nor under the control of the Registry for a variety of reasons, including judicial independence, are examined under sub-headings 2 and 3 below.
Существует целый ряд причин для контрабанды: с целью избежать налогов; избежать связанных с коррупцией издержек, которые в одной стране могут быть выше, чем в другой; получить доступ к твердой валюте; «отмыть» деньги. There have been a variety of reasons for smuggling: to avoid taxes; to avoid the higher cost of corruption in one country over another; to gain access to hard currency; to launder money.
По ряду причин, большинство из развивающихся рыночных экономик, зависящих от участия правительства, можно отнести к категории имеющих гибкий спрос на ресурсы. Таким образом, резкий скачок цен на товары не оказывает значительного влияния на спрос. For a variety of reasons, mostly related to government intervention, few emerging market economies can be categorized as having flexible resource demand, so commodity price spikes are not having a particularly big effect on demand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!