Примеры употребления "рыбопромысловые" в русском

<>
Белиз сообщил, что он ввел санкции в отношении владельцев рыболовных судов, которые нарушают рыбопромысловые положения и программы сохранения, касающиеся некоторых морских видов и районов, учрежденных региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями. Belize reported that it had imposed sanctions on fishing vessel owners who had violated the fishing regulations and conservation programmes regarding certain marine species and areas established by regional fisheries organizations or agreements.
Были предприняты определенные усилия с целью сократить рыбопромысловые мощности, ограничить рыболовный сезон или сократить улов в некоторых рыбопромысловых районах, но при этом расширились масштабы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. Some efforts have been made to reduce fishing capacity or limit the fishing season or catch in some fisheries, but there has also been an increase in illegal, unreported and unregulated fishing.
Австралия, Испания, Канада, Катар, Конго, Кувейт, Малайзия, Марокко, Мексика, Намибия, Никарагуа, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты, Таиланд, Уругвай и Фиджи сообщили, что ввели в действие рыбопромысловые правила, направленные на максимальное сокращение вылова непромысловых видов. Australia, Canada, Congo, Fiji, Kuwait, Malaysia, Mexico, Morocco, Namibia, New Zealand, Nicaragua, Norway, Spain, Thailand, Qatar, United States and Uruguay reported that they had established fishery regulations aimed at minimizing non-target catches.
Статья 1 (f) предусматривает, что действие Соглашения распространяется на следующие рыбопромысловые ресурсы: «ресурсы рыб, моллюсков, ракообразных и „ сидячих “видов» в соответствующем районе, за исключением далеко мигрирующих видов и «сидячих» видов, подпадающих под рыболовную юрисдикцию прибрежных государств на основании пункта 4 статьи 77 Конвенции по морскому праву. Article 1 (f) provides that the fishery resources falling under its competence are “resources of fish, mollusc, crustaceans and other sedentary species” within the relevant area, with the exclusion of highly migratory species and sedentary species subject to the fishery jurisdiction of coastal States pursuant to article 77 (4) of the Convention on the Law of the Sea.
В адрес развивающихся государств следует направлять техническую и финансовую помощь, а также иные формы содействия в наращивании потенциала, чтобы усиливать у них способность сохранять рыбопромысловые ресурсы в районах, относящихся к их национальной юрисдикции, и управлять этими ресурсами, а также давать им возможность участвовать в промысле трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб в акваториях открытого моря. Technical and financial assistance as well as other forms of capacity-building should be provided to developing States to enhance their capacity to conserve and manage fishery resources in areas under their national jurisdiction, or allow them to participate in fisheries for straddling fish stocks or highly migratory fish stocks in high seas areas.
В некоторых случаях удалось четко установить некоторое благотворное воздействие ОРМ на рыбопромысловые показатели, достигаемые за их пределами, однако потенциальная роль ОРМ в этом отношении нуждается в тщательной оценке, при сопоставлении в каждом конкретном случае с другими инструментами хозяйствования и при учете преследуемых целей, соответствующих местных биологических и экологических характеристик, а также характера и пространственных особенностей промысла и зависящих от него людей. In some cases, MPAs have been clearly found to have some benefits for fisheries performance beyond their boundaries, but the potential role of MPAs in this regard needs to be carefully evaluated in comparison to other management tools on a case-by-case basis, taking into account the objectives being pursued, the relevant local biological and ecological characteristics, and the nature and spatial characteristics of the fishery and the people dependent on it.
Создан веб-сайт, который служит всеобъемлющим, единым источником информации о мировых рыбопромысловых ресурсах. A website was established which provides a comprehensive, one-stop source of information on world fishery resources.
Одного только принятия международных нормативных актов (как факультативных, так и юридически обязательных) недостаточно для того, чтобы обеспечить сохранение и устойчивое использование рыбопромысловых ресурсов. The adoption of international instruments, whether voluntary or legally binding, is not sufficient to ensure the conservation and sustainable use of fisheries resources.
Нынешний уровень рыбопромысловых квот не должен ставить под угрозу усилия развивающихся государств заниматься устойчивой рыбохозяйственной деятельностью, в том числе за счет модернизации их рыболовецких флотов. The current status of fishing quotas should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including through renovating their fishery fleets.
Мы являемся свидетелями все более чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и разорительной рыбопромысловой практики, повсеместного ухудшения состояния морской среды и увеличения числа кораблекрушений и роста преступности на море. We are experiencing increased overexploitation of fisheries and destructive fishing practices, widespread degradation of the marine environment and a rise in ship-related accidents and crimes.
Морской надзорный совет (МНС) указал, что пропагандирует устойчивость в рыболовстве и отказ от избыточных мощностей и перелова с помощью рыночных сил, включая применение систем рыбопромысловой сертификации и экомаркировки. The Marine Stewardship Council (MSC) indicated that it was promoting sustainable fisheries and discouraging overcapacity and overfishing through the use of market forces, including the use of fishery certification and eco-labelling systems.
В Намибии система МКН основывается на функционировании патрульных морских судов, воздушных средств и автомашин вдоль побережья страны, мониторинге всех пунктов выгрузки уловов и охвате рыбопромысловыми наблюдателями всех судов, имеющих лицензии. The MCS system of Namibia was based on the operation of patrol vessels, aircrafts and vehicles along its coastline, the monitoring of all landing points and the implementation of fisheries observer coverage on board each licensed vessel.
Были предприняты определенные усилия с целью сократить рыбопромысловые мощности, ограничить рыболовный сезон или сократить улов в некоторых рыбопромысловых районах, но при этом расширились масштабы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. Some efforts have been made to reduce fishing capacity or limit the fishing season or catch in some fisheries, but there has also been an increase in illegal, unreported and unregulated fishing.
организация в октябре 2002 года практикума по мониторингу, оценке и регулированию рыбопромыслового потенциала в Адриатическом море средиземноморского региона (через посредство проекта «Адриамед» в поддержку Общей комиссии по рыболовству в Средиземном море); The organization in October 2002 of a Workshop on Monitoring, Assessment and Management of Fishing Capacity in the Adriatic Area of the Mediterranean (through the Adriamed Project in support of the General Fisheries Commission for the Mediterranean);
организация и координация глобального практикума по обеспечению соблюдения норм в области рыболовства, состоявшегося в Малайзии в июле 2005 года и организованного совместно с Международной сетью мониторинга, контроля и наблюдения за рыбопромысловой деятельностью; Organization and coordination, jointly with the International Monitoring, Control and Surveillance Network of a global fisheries enforcement workshop in Malaysia in July of 2005;
Одного только принятия международных нормативных актов (как факультативных, так и юридически обязательных) недостаточно для того, чтобы обеспечить сохранение и устойчивое использование рыбопромысловых ресурсов, а также защиту морского биоразнообразия и уязвимых морских экосистем. The adoption of international instruments alone, whether voluntary or legally binding, is not sufficient to ensure the conservation and sustainable use of fishery resources and to provide protection to marine biodiversity and vulnerable marine ecosystems.
Соглашение между Норвегией и Данией о делимитации континентального шельфа в районе между Норвегией и Фаройскими островами и о границе между рыбопромысловой зоной на Фаройских островах и норвежской экономической зоной от 15 июня 1979 года; Agreement between Norway and Denmark concerning the delimitation of the continental shelf in the area between Norway and the Faroe Islands and concerning the boundary between the fishery zone at the Faroe Island and Norwegian Economic Zone, 15 June 1979;
Латвия указала, что Европейский рыболовный фонд на 2007-2013 годы оказал содействие в выравнивании мощностей рыболовного флота с объемом рыбопромысловых ресурсов и что, по ее расчетам, флот страны достигнет такой выравненности к концу 2013 года. Latvia indicated that the European Fisheries Fund for 2007-2013 provided support for balancing the capacity of fishing vessels with fishery resources and it expected to reach a balance of its fleet by the end of 2013.
У побережья Западной Сахары протяженностью 1200 км находятся одни из богатейших и наиболее продуктивных рыбопромысловых районов в мире, а по данным многочисленных геологических изысканий на континентальном шельфе Западной Сахары имеются значительные запасы нефти и метана. Areas offshore of Western Sahara's 1,200 kilometre coastline contain some of the world's richest and most productive fisheries and, according to numerous geological surveys, the Western Sahara continental shelf is thought to have significant reserves of oil and methane gas.
Особое место в ходе аттестации следует отвести той задаче, которую НЕАФК сформулировала в согласованных в 2005 году поправках: обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов в конвенционном районе, обеспечивая устойчивость извлекаемых при этом экономических, экологических и социальных благ. The review should give special emphasis to the objective NEAFC set out in the amendments agreed in 2005, to ensure the long-term conservation and optimum utilisation of the fishery resources in the Convention Area, providing sustainable economic, environmental and social benefits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!