Примеры употребления "руководящих" в русском с переводом "leading"

<>
Доля женщин на руководящих должностях будет возрастать по мере их повышения в воинском звании. The proportion of women in leading tasks will increase as they reach higher military ranks.
Кроме того, УВКБ содействовало формированию потенциала Общества посредством финансирования учебных курсов для руководящих сотрудников и предоставления оборудования и мебели для лечебных учреждений и школы. Besides that, UNHCR contributed to build the capacity of the Society via funding training courses for leading staff and to provide equipments and furniture for the health facilities and school.
одобрение или реализация договоренностей о раздельном осуществлении полномочий и распределении обязанностей между управляющими в делах о несостоятельности, включая возложение на одного из них координирующих или руководящих функций; Approval or implementation of agreements with respect to division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives, including one insolvency representative taking a coordinating or leading role;
Скорее, они отражают возросшую скорость игры, атлетизм игроков, размер игровой площадки и загадочное противодействие ведущих руководящих футбольных органов адаптации правил девятнадцатого века к реалиям двадцать первого века. Rather, they reflect the game's speed, its players' athleticism, the size of the playing surface, and a puzzling resistance by the game's leading authorities to adapt nineteenth-century rules to twenty-first century resources.
Подпрограмма будет осуществляться на основе обмена опытом между развитыми странами с рыночной экономикой и странами с переходной экономикой в целях разработки общих руководящих принципов и рекомендаций в различных областях. The subprogramme will be implemented through the exchange of experiences gained by both developed market economies and transition economies leading to the development of policy guidelines and recommendations in different areas.
При подготовке стандарта OHSAS были использованы положения десятка руководящих документов в области управления промышленной безопасностью, охраной труда и безопасностью персонала, в том числе BS 8800 и стандарт BVQI “Сертификат безопасности”. In the preparation of the OHSAS standard, the provisions of a dozen leading documents in the field of industrial safety management, occupational health and safety, including BS 8800 and the BVQI Safety Cert certificate.
Мы хотим, чтобы к 2020 году они занимали 30% руководящих должностей – цель, которая предполагает более гибкую рабочую среду, а также поддержку со стороны иностранных работников в оказании домашних и персональных услуг. By 2020, we want women to occupy 30% of leading management positions – a goal that presupposes a more flexible working environment, as well as support from foreign workers to take over domestic and personal services.
Секретариат расценил принятие руководящих принципов МСУО компанией " Сиба " в качестве значительного шага вперед к цели устойчивого развития, поскольку " Сиба " является одной из ведущих транснациональных компаний, действуя более чем в 120 странах. The secretariat considered the adoption of the ISAR guidelines by Ciba as a significant step towards the goal of sustainable development, since Ciba was a leading transnational company with operations in more than 120 countries.
На долю женщин приходится 38 процентов руководящих должностей на государственной службе, однако только 4 процента в крупных компаниях; женщины составляют 47 процентов научных работников, но всего лишь 18 процентов являются профессорами университетов. Women occupied 38 per cent of leading positions in the State service, but only 4 per cent in large companies; they accounted for 47 per cent of scientific researchers, but only 18 per cent of university professors.
Несколько позднее мы работали вместе с ним — он в качестве Постоянного представителя моей страны, а я — на руководящих постах министерства иностранных дел Испании, и на протяжении всех этих лет мы поддерживали тесный контакт. Somewhat later I worked with him — he as the Permanent Representative of my country, and I in leading posts at the Spanish Foreign Ministry — and throughout those years we had close contact.
в той мере, в какой это допускается законом, раздельное осуществление полномочий и распределение обязанностей между управляющими в деле о несостоятельности, включая возложение на одного управляющего в деле о несостоятельности координирующих или руководящих функций; To the extent permitted by law, division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives, including one insolvency representative taking a coordinating or leading role;
В состав этого совета, который будет тесно сотрудничать с вышеупомянутым научным советником Генерального секретаря, будут входить около двух десятков лиц, которые должны представлять широкий круг ведущих ученых мира, руководящих должностных лиц и политических лидеров. This Council, working in close cooperation with the Secretary-General's Scientific Adviser mentioned above, will comprise some two dozen people, who should represent a cross-section of leading world scientists, policy-making officials and political leaders.
Помимо выполнения руководящих функций и координации деятельности страновых групп и других гуманитарных организаций в области обеспечения готовности в рамках поддержки национальных усилий, они должны также оказывать принимающему правительству помощь в реализации мер по обеспечению готовности. This includes supporting the host Government to implement preparedness measures, in addition to leading and coordinating the preparedness efforts of country teams and other humanitarian actors in support of national efforts.
Методологическая работа будет сфокусирована на достижении результатов в виде разработки стандартов, руководящих принципов и передовой практики, включая консультирование в отношении стандартов ЕЭК ООН, а также по линии последующей деятельности с целью их осуществления на национальном уровне. The methodological work will be focused on outputs in the form of standards, guidelines and leading practices, including the advice on UNECE standards, and follow-up work for their implementation at the national level.
Если и когда коммунизм в Китае рухнет, идея накопления капитала в пределах руководящих семейств будет вероятно играть критическую роль в процессе убеждения этих лидеров в том, что жизнь может предлагать даже более стоящие занятия, чем борьба за социализм. If and when communism collapses in China, the piling-up of fortunes within leading families will probably have played a crucial role by persuading those leaders that life can offer pursuits even more rewarding than the struggle for socialism.
Канада занимает лидирующие позиции в мире в области производства и применения радиоизотопов, и мы сыграли видную роль в разработке Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников и сопровождающих их Руководящих материалов по импорту и экспорту радиоактивных источников. Canada is a world leader in the production and use of radioisotopes, and we played a leading role in the development of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and its accompanying Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources.
В этом отношении Статистическому отделу Организации Объединенных Наций при содействии Группы экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года следует определить учреждения, которые могут играть ведущую роль в разработке руководящих принципов применения конкретных альтернативных форм переписи; In this regard, the United Nations Statistics Division with the assistance of the Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses should identify institutions that could play leading roles in developing guidelines for the application of specific alternative census designs;
В свете международных стандартов в области прав человека были созданы специальные целевые курсы по изучению Конституции, Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы повысить юридическую компетентность руководящих кадров, а также их способность действовать в соответствии с законом. In the light of international human rights standards, special targeted training about the Constitution, Penal Code and Code of Criminal Procedure has been established, to raise the legal competence of leading cadres, as well as their ability to manage things according to the law.
В результате ряда успешных трехсторонних встреч между МООНСЛ, ОРФ и правительством Сьерра-Леоне примерно 117 арестованных, находящихся под усиленной охраной, включая нескольких руководящих членов ОРФ, содержавшихся в центральной тюрьме Фритауна и тюрьмах Бонте и Пуджехуна, были освобождены в июле, августе и сентябре 2001 года. As a result of the series of successful tripartite meetings between UNAMSIL, RUF and the Government of Sierra Leone, nearly 117 safe custody detainees, including several leading RUF members held in Freetown Central Prison and Bonthe and Pujehun prisons, were released in the months of July, August and September 2001.
В конце 2003 года правительство организовало важную конференцию для более широкого круга представителей бизнеса и других секторов общества, с тем чтобы обсудить эти предложения и другие идеи, направленные на ускорение изменений в направлении более равного в гендерном отношении распределения руководящих должностей, а также постов в советах директоров. In late 2003, the Government arranged a major conference for a wider circle in the business community and other sectors of society, in order to discuss these proposals and other ideas designed to speed development towards a more equal gender distribution in leading posts and boards of directors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!