Примеры употребления "руководящих принципах" в русском с переводом "guideline"

<>
6 " Национальные кадастры ПГ " упоминаются в настоящих руководящих принципах для краткости просто как " кадастры ". 6 “National GHG inventories” are referred to simply as “inventories” in these guidelines for the sake of brevity.
Отмечалась важность и целесообразность конкретного отражения в любых руководящих принципах понятия сбалансированной представленности всех заинтересованных сторон. The notion of balanced representation of all interested stakeholders was considered to be important and worth emphasizing in any guidelines.
В руководящих принципах необходимо предусмотреть, какие категории объектов недвижимости обычно используются в кадастрах в качестве базовых единиц. The guidelines should identify what types of real-estate objects are commonly used as basic units in cadastres.
твердые остаточные продукты: содержание СОЗ не должно превышать уровней низкого содержания СОЗ, указанных в руководящих принципах по отходам СОЗ. Solid residues: POP content should be below the definitions for low POP content set out in the POPs waste guidelines.
В руководящих принципах указывается информация, которая может считаться обоснованной при определении, соответствовала ли статье 3 высылка иностранца в конкретное государство: These guidelines indicate the information that may be relevant in determining whether the expulsion of an alien to a particular State in consistent with article 3:
Пересмотренный вариант формуляра опубликован в руководящих принципах по применению Закона об иностранцах в ноябре 1997 года с инструкциями для пользователей. A revised version of the form was published in the Aliens Act Implementation Guidelines in November 1997, with instructions for use.
содержится справочная информация, объясняющая потребность в руководящих принципах, регулирующих представление данных и метаданных, как на национальном, так и на международном уровнях; Provides background information, emphasizing the need for guidelines on data and meta-data presentation at both the national and international levels;
Представитель Канады сообщил о разработанных Советом по географическим названиям Канады руководящих принципах, которых необходимо придерживаться при присвоении памятных названий географическим объектам. The representative of Canada reported on guidelines developed by the Geographical Names Board of Canada for the commemorative naming of geographical features.
В частности, была подчеркнута необходимость в руководящих принципах и стандартных оперативных процедурах, которые особенно помогли бы старшим инспекторам в выполнении их обязанностей. Inter alia, the need for guidelines and standard operating procedures that would especially assist Chief Inspectors in the conduct of their responsibilities was stressed.
группа экспертов по рассмотрению официально уведомляет заинтересованную Сторону, включенную в приложение I, о рассчитанных коррективах в сроки, указанные в настоящих руководящих принципах. The expert review team shall officially notify the Annex I Party concerned of the calculated adjustment (s) within the time-frame set out in these guidelines.
Ряд государств сообщили о действующих законах или технических руководящих принципах, регулирующих использование органов и тканей для научных исследований и медицинских учебных целей. Several States reported on laws or technical guidelines in place covering the use of organs and tissues for scientific research and medical education.
Согласно резолюциям Генеральной Ассамблеи, новые страницы отвечают требованиям доступности, изложенным в новых руководящих принципах сетевой доступности в отношении веб-сайтов Организации Объединенных Наций. In keeping with General Assembly resolutions, the new pages are compliant with the accessibility requirements set out in the new web accessibility guidelines for United Nations websites.
В этих руководящих принципах говорится, что провинции в консультации с федеральным правительством несут ответственность за подготовку материалов по сообщениям, касающимся их соответствующей юрисдикции. Those guidelines stated that provinces, in consultation with the federal Government, were responsible for the preparation of submissions related to communications concerning their respective jurisdictions.
В Руководящих принципах излагаются правоприменительная антитрестовская политика министерства юстиции (МЮ) и ФТК в отношении выдачи лицензий на патенты, авторские права, коммерческие тайны и технологии. The Guidelines state the antitrust enforcement policy of the Department of Justice (DOJ) and the FTC with respect to the licensing of patents, copyright, trade secrets and know-how.
В настоящих Руководящих принципах РИС описываются принципы и общие требования к планированию, внедрению и оперативному использованию речных информационных служб и связанных с ними систем. These RIS Guidelines describe the principles and general requirements for planning, implementing and operational use of River Information Services and related systems.
Все 36 докладов по рассмотрению кадастров были завершены вовремя или не позднее одной недели после сроков, установленных в руководящих принципах для рассмотрения кадастров. В. All 36 inventory review reports were completed on-time, or within one week of the due dates established in the inventory review guidelines.
В разработанных Всемирным банком для ДССБ руководящих принципах оценки сельской бедности и реагирования на нее пропагандируется " целостный межсекторальный подход к уменьшению бедности в сельских районах ". World Bank PRSP guidelines for an assessment and response to rural poverty advocate “a holistic, cross-sectional approach to rural poverty reduction”.
Совместное производство как внутри компаний, так и между ними признается в Руководящих принципах ОЭСР по трансфертным ценам по категории " соглашений об участии в расходах (СУР) ". Joint production, both within and across companies, is recognised in the OECD Transfer Prices Guidelines under the label of'cost contribution arrangements (CCA)'.
Важно, чтобы конкретные предложения, основанные на стратегических руководящих принципах, которые содержатся в резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи, представлялись в исполнительные органы фондов и программ для утверждения. It is important that specific proposals based on the policy guidelines set forth in General Assembly resolution 57/300 be submitted to the executive boards of the funds and programmes for approval.
Судя по различиям, проводимым между этими рынками, в Руководящих принципах, очевидно, предполагается (как в основном и в Положении ЕС), что лицензиаты и лицензиары обычно связаны вертикально. As evidenced by the distinctions made among these markets, the Guidelines appear to assume (as mostly does the EU Regulation) that licensors and licensees are normally in a vertical relationship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!