Примеры употребления "руководящим указаниям" в русском

<>
Переводы: все388 guideline370 другие переводы18
Мы следуем его руководящим указаниям. We are following its guidelines.
Движение неприсоединения подчеркивает свою неизменную поддержку руководящим указаниям, принципам и приоритетам, согласованным на консенсусной основе на первой специальной сессии, посвященной разоружению. The Non-Aligned Movement stresses its continued support for the guidelines, principles and priorities as agreed by consensus in the first special session of the General Assembly devoted to disarmament.
Комитет выражает признательность государству-участнику за представление его четвертого и пятого периодических докладов, которые соответствуют руководящим указаниям в отношении подготовки периодических докладов. The Committee expresses appreciation to the State party for its fourth and fifth periodic reports, which comply with the guidelines for the preparation of periodic reports.
Согласно руководящим указаниям, содержащимся в решении 11/COP.1, национальные доклады должны быть как можно более краткими, чтобы их легче было рассматривать. The guidelines provided by decision 11/COP.1 require national reports to be as concise as possible in order to facilitate their review.
Согласно руководящим указаниям, содержащимся в решении 11/СОР.1, национальные доклады должны быть как можно более краткими, с тем чтобы облегчить их рассмотрение. The guidelines provided by decision 11/COP.1 require national reports to be as concise as possible in order to facilitate their review.
Компиляция положений этих руководящих принципов, касающихся сроков и представления информации в отношении внесения коррективов, включена в добавление II к настоящим техническим руководящим указаниям. A compilation of the provisions relevant to the timing and reporting of adjustments from these guidelines is included in appendix II to this technical guidance.
Вместе с тем, применять эти устройства будет разрешено лишь сотрудникам, прошедшим специальную подготовку и аттестацию, и их применение должно соответствовать строгим оперативным руководящим указаниям. However, only trained and certified staff will be allowed to use Tasers, and such use must be in accordance with stringent operational guidelines.
Более того, согласно статье X Финансовых положений и правил Генеральный секретарь несет ответственность за обеспечение того, чтобы новые Положения и правила соответствовали Руководящим указаниям. Moreover, pursuant to article X of the Financial Regulations and Rules, the Secretary-General was responsible for ensuring that the new Regulations and Rules were consistent with the Guidelines.
В пункт 261 уголовного кодекса Венгрии (закон о терроризме) недавно были внесены поправки, и теперь он соответствует резолюциям Совета Безопасности и руководящим указаниям и принципам Контртеррористического комитета. Paragraph 261 of the Hungarian Criminal Code (Act of Terrorism) has recently been amended and is now in conformity with Security Council resolutions and the guidelines and principles of the Counter-Terrorism Committee.
Мексика признательна Суду за его усилия в этой области и призывает стороны, вовлеченные в споры по актуальным вопросам, всемерно сотрудничать с Судом и следовать его руководящим указаниям. Mexico appreciates the efforts of the Court in that area, and encourages parties involved in contentious cases to cooperate fully with the Court and to follow its guidelines.
В приложении к руководящим указаниям, в частности, говорится о решении, которое предстоит принять Совету по торговле и развитию до конца 2002 года относительно финансирования экспертов из регулярного бюджета. The annex to the guidelines in particular refers to a decision to be taken by the Trade and Development Board concerning the financing of experts from the regular budget by the end of 2002.
Выражая удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада Того, отчасти соответствующего руководящим указаниям Комитета по подготовке первоначальных докладов, Комитет выражает сожаление, что доклад был представлен с опозданием в 16 лет. While the Committee welcomes the initial report of Togo, which complies in part with the general guidelines on the form and content of initial reports, it is concerned that the report is 16 years overdue.
Экстранет позволяет сотрудникам в любой точке планеты получать доступ к корпоративной информации, корпоративным графическим руководящим указаниям и образцам и более чем 60 электронным формам, разработанным совместно с Отделом управления людскими ресурсами. The extranet allows staff anywhere to gain access to corporate information, corporate graphic guidelines and templates and more than 60 electronic forms developed collaboratively with the Division for Human Resources Management.
Выражая удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада Того, отчасти соответствующего руководящим указаниям Комитета относительно формы и содержания первоначальных докладов, Комитет выражает сожаление, что доклад был представлен с опозданием в 16 лет. While the Committee welcomes the initial report of Togo, which complies in part with the general guidelines on the form and content of initial reports, it is concerned that the report is 16 years overdue.
Он отмечает, что в докладе нет ссылок на общие рекомендации Комитета, содержится мало статистических данных с разбивкой по полам, а сам доклад не в полной мере соответствует руководящим указаниям Комитета относительно подготовки докладов. It notes that the report does not make reference to the Committee's general recommendations, contains little statistical data disaggregated by sex and does not fully comply with the Committee's guidelines for the preparation of reports.
Для исправления этой ситуации Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению снова обращается к департаментам, готовящим документацию, с настоятельным призывам следовать руководящим указаниям по оформлению докладов, содержащимся в документе A/58/CRP.8. To rectify that situation, the Department for General Assembly and Conference Management was continuing to urge author departments to follow the drafting guidelines contained in document A/58/CRP.7.
Комитет выразил свою признательность государству-участнику за его сводный первоначальный и второй периодический доклад, который, хотя и был представлены с опозданием, соответствует руководящим указаниям Комитета в отношении подготовки докладов и является честным, информативным и всеобъемлющим. The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined initial and second periodic report, which, although delayed, complied with the Committee's guidelines for the preparation of initial reports, and was frank, informative and comprehensive.
Комитет приветствует представление второго периодического доклада Филиппин, который, хотя в целом и соответствует руководящим указаниям Комитета в отношении представления докладов, содержит недостаточное количество статистических данных и практической информации по осуществлению положений Конвенции и соответствующего внутригосударственного законодательства. The Committee welcomes the submission of the second periodic report of the Philippines, which, while generally following the Committee's guidelines for reporting, lacks statistical information and practical information on the implementation of the provisions of the Convention and relevant domestic legislation.
Комитет приветствует второй периодический доклад Индонезии, который, хотя в основном и следует руководящим указаниям Комитета в отношении представления докладов, но не содержит достаточных статистических данных и практической информации об осуществлении положений Конвенции и соответствующих внутригосударственных законов. The Committee welcomes the second periodic report of Indonesia, which, while generally following the Committee's guidelines for reporting, lacks statistical data and practical information on the implementation of the provisions of the Convention and relevant domestic legislation.
Это противоречит административной инструкции Организации Объединенных Наций ST/AI/2000/20 и руководящим указаниям УВКБ в отношении требований о покрытии расходов на поездки, согласно которым такие требования должны представляться в течение двух недель после завершения поездки. This was contrary to United Nations administrative instruction ST/AI/2000/20 and UNHCR guidelines for travel claims, which provided that travel claims should be submitted within two weeks of the completion of travel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!