Примеры употребления "руководящим положениям" в русском

<>
Переводы: все274 guideline274
Это решение соответствует руководящим положениям, предложенным Советом в его резолюции 1503 (2003), а также отражает нашу твердую решимость завершить расследования к 2004 году и уложиться в сроки, отводимые для стратегии завершения работы. This solution conforms with the guidelines provided by the Council in resolution 1503 (2003) and our firm commitment to conclude our investigations by 2004 and the subsequent dates of our completion strategy.
Она привлекла внимание Национальной ассамблеи к разработанным УВКПЧ Рекомендуемым принципам и руководящим положениям по вопросу о правах человека и торговле людьми, обратившись с настоятельным призывом обеспечить, чтобы новый законопроект по вопросу о торговле людьми отражал эти принципы и положения международных договоров по правам человека, участником которых является Камбоджа. She drew the attention of the National Assembly to the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed by OHCHR, urging it to ensure that the new draft law on trafficking reflected these as well as the provisions of the international human rights instruments to which Cambodia is a party.
Хотя договаривающиеся государства и международные организации свободны в своей реакции на заявления о толковании других сторон- и в этом состоит причина изложения второго абзаца в форме рекомендации, о чем свидетельствует глагол в сослагательном наклонении (" devrait ")- они рискуют, не следуя этим руководящим положениям, которыми должен был бы руководствоваться возможный орган по принятию решений, компетентный высказываться по данному вопросу. Even though contracting States and international organizations are free to react to the interpretative declarations of other parties, which is why this second paragraph is worded in the form of a recommendation, as evidenced by the conditional verb “should”, they are taking a risk if they fail to follow these guidelines, which should guide the position of any decision-making body competent to give an opinion on the matter.
В нынешнем виде проект руководящего положения 2.6.1 дает надлежащее описание возражения. As currently formulated, draft guideline 2.6.1 provided an appropriate description of an objection.
Руководящие положения должны предписывать установку автоматических систем обнаружения пожара с коротким периодом срабатывания. The guidelines should require automatic fire detection systems with short time response.
Наконец, проект руководящего положения 2.8.12 предлагает закрепить окончательный и необратимый характер принятия оговорок. Lastly, draft guideline 2.8.12 seeks to establish the definitive and irreversible character of acceptances to reservations.
Записка Специального докладчика, касающаяся проекта руководящего положения 3.1.5 «Определение объекта и цели договора» Note by the Special Rapporteur on draft guideline 3.1.5, “Definition of the object and purpose of the treaty”
Записка Специального докладчика, касающаяся проекта руководящих положений 3.1.5 «Определение объекта и цели договора» Note by the Special Rapporteur on draft guideline 3.1.5, “Definition of the object and purpose of the treaty”
Получив дополнительную возможность рассмотреть их вместе с замечаниями, оно согласилось с проектом руководящего положения 3.1.7. Having had a further opportunity to review them together with the commentaries, his Government agreed with draft guideline 3.1.7.
На международном уровне следует ввести руководящие положения, касающиеся подготовки, осуществления и оценки практических испытаний туннелей на пожаробезопасность. Guidelines for the preparation, implementation and evaluation of practical fire trials in tunnels should be established at the international level.
Здесь некоторые уровни стойких органических загрязнителей остаются проблемой в свете руководящих положений о воздействии, используемыми медицинскими учреждениями. Here some persistent organic pollutant levels remain a concern relative to exposure guidelines used by health agencies.
В этой связи в Руководство по практике следует включить проект руководящего положения, подчеркивающий окончательный и необратимый характер принятия: Thus, the Guide to Practice should include a draft guideline stressing the final and irreversible nature of acceptances:
Наконец, в окончательном докладе необходимо обобщить различные слои анализа и дать в заключение предусматриваемые руководящие положения о толковании. Ultimately, a final report should synthesize the different layers of analysis and conclude with the envisaged guidelines to interpretation.
С этой целью в 2006 году мы поручили директору Профессионального колледжа акушерства и гинекологии разработать методологические руководящие положения. To this end, in 2006 we commissioned the chief of the Professional College of Obstetrics and Gynaecology to design methodology guidelines.
Руководящее положение 2.6.13 лишь частичным образом отвечает на вопрос о том, когда можно формулировать возражение против оговорки. Guideline 2.6.13 provides only a partial response with respect to the date from which an objection to a reservation may be formulated.
Если не указано иное, приведенные ниже руководящие положения применяются в равной мере и к несопровождаемым и к разлученным детям. If not otherwise specified, the guidelines below apply equally to both unaccompanied and separated children.
Проекты руководящих положений, предложенные Специальным докладчиком в его десятом докладе, сформулированы в правильном ключе и в целом являются убедительными. The draft guidelines proposed by the Special Rapporteur in his tenth report went in the right direction and were generally convincing.
Обновленные рамки проекта принципов и руководящих положений, касающихся прав человека и терроризма, второй расширенный рабочий документ Каллиопи К. Куфы; An updated framework draft of principles and guidelines concerning human rights and terrorism, Second expanded working paper by Kalliopi K. Koufa;
Проект руководящего положения 2.6.13 лишь несовершенным образом отвечает на вопрос о том, когда можно формулировать возражение против оговорки. Draft guideline 2.6.13 provides only a partial response with respect to the date from which an objection to a reservation may be formulated.
Выводы, вытекающие из этого утверждения, отражены во второй фразе первого пункта проекта руководящего положения 2.5.11 [2.5.12]. The second sentence of the first paragraph of draft guideline 2.5.11 [2.5.12] draws the necessary consequences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!