Примеры употребления "руководящие работники" в русском

<>
Переводы: все32 executive25 другие переводы7
премьер-министр, другие члены правительства и аналогичные должностные лица, высокопоставленные руководящие работники, облеченные властными полномочиями- в случае заговора против безопасности государства. The Prime Minister, other members of the Government and other top government officials to whom power has been delegated, in cases involving conspiracy against State security.
И в самом деле, многие руководящие работники Китая в частных беседах насмехаются над заискивающей манерой поведения господина Дуна и его закадычных друзей и все больше приходят к мнению, что материковый Китай ничему не может научиться на примере Гонконга. Indeed, many Chinese officials privately laugh at Mr. Tung and his cronies sycophantic behavior and are increasingly confident that the mainland has nothing to learn from Hong Kong's example.
Как указывается в стратегии Генерального секретаря, изложенной в его бюллетене, озаглавленном «Building the Future» («Созидание будущего»), и его докладе о реформе системы управления людскими ресурсами, совместную ответственность за повышение квалификации персонала несут Организация, ее руководящие работники и сами сотрудники. As indicated in the Secretary-General's policy as set out in “Building the Future” and his report on human resources management reform, staff development is a responsibility shared by the Organization, its managers and staff members themselves.
Например, руководящие работники сферы образования совершили поездки для представления рекомендаций и инспекционные поездки в школы БАПОР в Иордании, на Западном берегу и в секторе Газа для обсуждения вопросов, касающихся насилия и телесных наказаний, с несколькими сотнями преподавателей, учащихся и родителей. For example, guidance and monitoring visits were made to UNRWA schools in Jordan, the West Bank and Gaza by senior educational specialists to discuss issues of violence and corporal punishment with several hundred teachers, students and parents.
В целях обеспечения справедливого географического распределения государства-члены должны побуждать граждан своих стран подавать заявления на должности в Организации Объединенных Наций, а руководители программ и старшие руководящие работники должны неизменно и активно стремиться к тому, чтобы наем и набор сотрудников обеспечивался в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций. In order to achieve equitable geographical distribution, Member States should encourage their nationals to apply for United Nations posts, and programme managers and senior management should make a sustained and proactive commitment to the recruitment and selection of staff in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations.
Он указал, в частности, что данное открытое заседание проводится с тем, чтобы обозначить самые важные и сложные вопросы, связанные с установлением границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль, и обеспечить, чтобы руководящие работники и юристы получили общее представление о выгодах, которые прибрежные государства могут получить в результате осуществления положений статьи 76 Конвенции. He said, inter alia, that the open meeting was being held with the aim of flagging the most important and challenging issues related to the establishment of the continental shelf beyond 200 nautical miles and to give a general indication to policy makers and legal advisers of the benefits that a coastal State might derive from implementing the provisions of article 76 of the Convention.
Еще одна цель этого заседания состояла в том, чтобы руководящие работники и юристы получили общее представление о выгодах, которые прибрежное государство может извлечь из расширенной зоны континентального шельфа и освоения находящихся там ценных ресурсов, а также в том, чтобы прояснить специалистам в области морских наук, занимающимся подготовкой представлений, каким образом, как считает Комиссия, следует на практике применять ее Научно-техническое руководство. The meeting was also intended to give a general indication to policy makers and legal advisers of the benefits that a coastal State might derive from the extended continental shelf and the valuable resources thereof and to explain to experts in marine sciences involved in the preparation of submissions how the Commission considered that its Scientific and Technical Guidelines should be applied in practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!