Примеры употребления "руководящего" в русском с переводом "lead"

<>
Политическая система, которая вступит в силу после парламентских и президентских выборов, намеченных на 2019 год, предусматривает ликвидацию поста премьер-министра и концентрацию исполнительной власти в руках президента, одновременно руководящего политической партией. The political system that will be operational in 2019, after parliamentary and presidential elections that year, will abolish the post of prime minister and concentrate executive power in the hands of a president who also leads a political party.
Было решено, что каждый банк будет иметь надзорную группу из ЕЦБ – ответственную за принятие рекомендаций по таким вопросам, как требования к объему капитала, оценка рисков конкретных вложений, соответствие и пригодность директоров и руководящего персонала. It has been agreed that each bank will have an ECB-led supervisory team – responsible for making recommendations on issues like capital requirements, risk weighting of particular assets, and the fitness and propriety of directors and senior managers.
Она устанавливает для Руководящего совета предельные временные сроки в два месяца начиная с сегодняшнего дня, в течение которых он должен представить график и программу принятия иракской конституции и проведения демократических выборов, и подключает Совет Безопасности к этому процессу. It sets a deadline of two months from today by which the Governing Council should provide a timeline and the programme leading to an Iraqi constitution and democratic elections, and it engages the Security Council in this process.
Установление такого обязательства может также поставить сложные практические вопросы о порядке и моменте его применения, особенно в случае, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к возникновению личной ответственности работников предприятия должника, членов его руководящего органа или его управляющих. Establishing such an obligation may also raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers.
Программа «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами», к осуществлению которой под руководством Департамента полевой поддержки впервые приступили в 2008 году, призвана оказать поддержку миссиям за счет повышения эффективности выполнения административных функций сотрудниками руководящего и управленческого звеньев и повышению уровня их подотчетности. The senior mission administrative and resource training programme, led by the Department of Field Support and piloted in 2008, is intended to strengthen the performance and accountability of administrative functions by leadership and managers in mission support.
В то же время установление такого обязательства может вызвать трудные практические вопросы о порядке и моменте применения соответствующего положения, особенно в случаях, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к личной ответственности членов предприятия-должника, его руководящего органа или управляющих. Establishing such an obligation, however, may raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers.
Комитет выражает свое удовлетворение государству-участнику в связи с созданием в 1997 году Национального совета по делам женщин в качестве руководящего механизма общегосударственной политики в целях регулирования вопроса о включении гендерной проблематики в работу организаций государственного сектора и с учетом участия представителей гражданского общества в руководящих органах Совета. The Committee congratulates the State party for the establishment of the National Council for Women in 1997 as the lead agency for public policy aimed at the inclusion of a gender perspective in public sector agencies, whose Board of Directors includes representatives of civil society.
Соединенные Штаты Америки добровольно взяли на себя роль ведущей страны в деле подготовки руководящего документа о данном свойстве и на первой сессии Рабочей группы открытого состава в апреле/мае 2003 года представитель этой страны внес на рассмотрение проект обзорного документа, подготовленный Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки. The United States of America volunteered to serve as lead country on the guidance paper for this characteristic, and at the first session of the Open-ended Working Group in April/May 2003, that country's representative introduced a draft scoping paper by the United States Environmental Protection Agency.
Национальный суд по выборам (НСВ) в качестве руководящего органа избирательной системы и в рамках своих судебных и надзорных функций обеспечивает соблюдение квот на участие в выборах коренных и исконных народов в нашей стране, проводя при этом масштабную и, что важнее всего, постоянную образовательную работу в интересах интеграции коренных жителей в национальную политику. The National Elections Tribunal, as the lead body in the electoral system and in its role as a judicial and supervisory body, has ensured that the quotas for the native communities and indigenous peoples in Peru have been met, without neglecting its strenuous and constant efforts to promote the inclusion of indigenous persons in national politics.
В этой связи я хотел бы отметить, что страны, являющиеся членами Руководящего комитета НЕПАД, предпринимают меры по проведению подготовительного совещания по организации диалога на высоком уровне в форме семинара, который будет проведен в середине июля 2002 года в Нью-Йорке, и активное участие в нем Специальной рабочей группы было бы весьма полезным. In this context, I wish to point out that the member countries of the NEPAD Steering Committee have undertaken to organize a preparatory meeting leading up to this high-level dialogue in the form of a seminar, to be held in New York in mid-July 2002, where the participation and contribution of the ad hoc Working Group would be highly appropriate.
Итогом открытого по своему характеру процесса набора персонала стал целый ряд новых назначений, позволивших ЦООННП (Хабитат) предпринять решительные меры, направленные на обеспечение более сбалансированного с географической и гендерной точек зрения распределения должностей старшего руководящего звена в соответствии с просьбой, однозначно сформулированной Комиссией в ее резолюции 17/7 от 14 мая 1999 года об активизации деятельности Центра. The open recruitment process led to several new appointments, allowing UNCHS (Habitat) to take decisive steps towards reaching a more balanced geographical and gender distribution of senior positions as requested expressly by the Commission in its resolution 17/7 of 14 May 1999, on the revitalization of the Centre.
глава государства также руководит правительством. the head of state also leads the government.
Кто должен руководить Всемирным банком? Who Should Lead the World Bank?
Большинство людей "руководят с середины". Most people "lead from the middle."
Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать. Kids need opportunities to lead and succeed.
Налётом на лагерь друидов руководил не мой отец. It wasn't my father that led the raid on the Druid camp.
Конечно, этими проектами руководили ученые, а не чиновники. Of course, it was scientists, not government bureaucrat, who led the charge.
«Системой руководят ученые, готовые дискутировать и давать разъяснения. “The system is led by scientists, very open to discussion and clarification.
Первой стороной руководят мужчины, а второй стороной - женщины. There is a side that is led by men, and there is a side that is led by women.
руководит прочным международным альянсом, призванным укротить ядерные амбиции Ирана. and leads a solid international alliance to cut short Iran's nuclear ambitions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!