Примеры употребления "руководства страны" в русском

<>
Переводы: все24 country's leadership3 country leadership1 другие переводы20
В данных обстоятельствах роль политического руководства страны станет гораздо важнее. In these circumstances, the role of the country's political leadership will become much more important.
Составленная группой экспертов в 1957 году при содействии бывшего британского руководства страны конституция содержит два на вид противоречивых положения. Drafted by a group of experts in 1957, under the auspices of the country's former British rulers, the constitution includes two seemingly contradictory clauses.
После рецессии 2008-2009 годов экономика ЮАР впала в стагнацию, её рост тормозится ошибками руководства страны и резким падением уверенности. Since the 2008-2009 recession, South Africa’s economy has stagnated, held back by leadership failures and plummeting confidence.
Министр финансов Швейцарии заявил одному из местных изданий, что страна сможет справиться с решением руководства страны отменить привязку к евро валюте. Switzerland should be able to withstand the SNB decision Switzerland’s Finance minister said in an interview to a local newspaper that the economy can cope with the removal of the EUR/CHF minimum exchange rate.
Вместо этого Китай предлагает коллективно заниматься реформой международной валютной системы, которая, по мнению руководства страны, не должна зависеть от какой-либо одной валюты. Instead, they have pursued a cooperative approach to reform of the international monetary system, which they argue should not be dependent on any one currency.
Эффективное управление органами безопасности требует твёрдой политической воли руководства страны, в частности, готовности добиваться реформ тех ведомств и секторов экономики, с которыми эти органы взаимодействуют. Effective governance of the security sector requires sustained political will at the top of the government, particularly a readiness to push reforms to sectors of the government and economy with which the security sector interacts.
По этой причине, для того чтобы стать ядерной державой, все, что нужно ? это сделать несколько небольших технических шагов, а также политическое решение руководства страны сделать это. From here, then, all that is required to become a nuclear power are a few small technical steps and political leaders’ decision to take them.
В течение 13 дней, проведенных мною в Багдаде, я встречался с членами правительства Ирака и политического руководства страны, видными деятелями гражданского общества и представителями дипломатических кругов. During the 13 days that I spent in Baghdad, I had meetings with the Iraqi Government and political leadership, prominent members of civil society and representatives of the diplomatic community.
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и "оскорбление" руководства страны. The justice minister, a Mubarak-era holdover, granted powers to the military intelligence and military police authorities to arrest civilians on charges as minor as traffic disruption and "insulting" the country's leaders.
Было отмечено, что в ходе реализации политики руководства страны, направленной на либерализацию уголовно-исполнительного законодательства и системы исполнения наказаний, достигнуто значительное снижение численности осужденных к лишению свободы, улучшены условия их содержания. It was noted that through the implementation of Government policy aimed at liberalizing penal enforcement legislation and the penal correction system, there have been significant decreases in the number of custodial sentences and an improvement in prisoners'conditions of detention.
Необходимо отметить, что большие группы венесуэльского общества справедливо чувствовали себя исключенными из уютного консенсуса элит и кулуарных выборов руководства страны и безмерно ими возмущались, однако активный средний класс составлял приблизительно половину населения. To be sure, large swaths of Venezuelan society rightly felt excluded from the country’s cozy elite consensus and insular governing arrangements, and resented it immensely; but an aspiring middle class comprised roughly half the population.
Согласно общеизвестному развитию событий в рассматриваемом деле, 1 июля 2005 года г-н Саддам Хусейн и 11 других членов бывшего баасистского руководства страны предстали перед главным следственным судьей Высшего уголовного трибунала Ирака. According to some developments publicly reported in the case under consideration, on 1 July 2005, Saddam Hussein and 11 other members of the former Baathist leadership appeared before the Supreme Iraqi Criminal Tribunal's chief investigating judge.
Многие заинтересованные лица, в том числе местные органы власти и государственные предприятия, сопротивляются изменениям; состояние огромного объема частных и государственных долгов ухудшится, и у руководства страны разделились мнения о том, как быстро должны быть реализованы реформы. Many vested interests, including local governments and state-owned enterprises, are resisting change; a huge volume of private and public debt will go sour; and the country’s leadership is divided on how quickly reforms should be implemented.
Не менее важным было стремление руководства страны обеспечить доступ новозеландской сельхозпродукции на растущие рынки Ближнего Востока, Японии, а затем и Китая, который сейчас стал крупнейшим экспортным рынком для Новой Зеландии – на его долю приходится 21% экспорта страны. Equally important was the effort made by the country’s leaders to secure access to growing markets in the Middle East, Japan, and subsequently in China, which is now New Zealand’s largest export market, accounting for 21% of exports.
Эта стратегия должна заставить новое правительство Ирака прекратить политику сектантства бывшего премьер-министра Нури аль-Малики и в то же время поддерживать усилия нового руководства страны по обеспечению развития здравоохранения, образования и муниципальных услуг для всех граждан Ирака. Such a strategy would have to include efforts to compel Iraq’s new government to break with the sectarianism of former Prime Minister Nouri al-Maliki, while supporting the new leadership’s efforts to provide basic health, educational, and municipal services to all of Iraq’s citizens.
Несмотря на это, стратегическое беспокойство руководства страны было очевидным на июньской встрече президента Си Цзиньпина с президентом США Бараком Обамой. На ней Си Цзиньпин, в характерных для китайских политиков расплывчатых выражениях, потребовал «взаимного уважения» и признания «территориальной целостности» Китая. Even so, its leaders’ strategic anxiety was on display at President Xi Jinping’s June meeting with US President Barack Obama, where he demanded, with the vagueness characteristic of Chinese officials, “mutual respect” and recognition of China’s “territorial integrity.”
Несмотря на подписание в июне 2003 года соглашения о прекращении огня активные боевые действия продолжались; вместе с тем после смены руководства страны и прибытия миротворческих сил международные гуманитарные учреждения готовятся к возвращению в страну для оказания помощи пострадавшему населению. Despite a ceasefire agreement signed in June 2003, intense fighting continued; however, since the change of leadership and the arrival of peacekeeping troops, international humanitarian agencies are gearing up to move back into the country in order to assist the stricken population.
Другое существенное изменение касалось работы по учреждению уголовного суда для привлечения к судебной ответственности членов бывшего руководства страны, которая была проведена несмотря на сохраняющиеся разногласия в отношении таких вопросов, как состав, опыт, компетенция и виды наказаний, включая наказание в виде смертной казни, которое может назначить суд. Another significant development was the work done in respect of establishing a criminal court to try the former leadership of the country, although divergences of opinion remain in respect of issues such as the composition, experience, competence and penalties, particularly the death penalty, that the court may impose.
Обеспокоенные создавшейся ситуацией ведущие политики от всех партий страны собрались в столице Абудже и пообещали воздержаться от применения угроз и насилия во время выборов. Это обнадеживающий признак того, что политический класс не желает повторения прошлых ошибок, не раз становившихся причиной переворотов вслед за очередными выборами руководства страны. Rattled, leading politicians from all the parties met in Abuja, the capital, and promised to eschew violence and intimidation during the elections – an encouraging sign that the political class is keen not to repeat the coup-inciting mistakes of the past.
Что касается вопроса о сопричастности руководства страны и консультаций с гражданским обществом в составлении ДССН, то Рик Роуден отметил, что происходит два параллельных процесса: процесс ДССН, который предусматривает консультации с гражданским обществом и функционирование Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста (ФБРН), в котором не предусматриваются такие консультации. On the issue of country ownership and consultations with civil society in the design of PRSPs, Rick Rowden noted that there were two parallel processes: the PRSP process, which allowed for consultation with civil society, and IMF's Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF), which did not allow for such consultations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!