Примеры употребления "руководители" в русском с переводом "chief"

<>
Предполагается, что все руководители служб/секций/подразделений следуют такой логике. All chiefs of service/section/unit are expected to follow this line of reasoning.
В мрачнейшие дни советской истории руководители НКВД превращались во вторых по важности чиновников страны. During the darkest days of the Soviet Union, the chiefs of the NKVD were the country's second most important officials.
В частном секторе женщины также поднялись до таких руководящих постов, как исполнительные директора, генеральные директора, руководители плановых отдел и главные бухгалтеры. In the Private Sector, women have equally ascended to senior management positions such as Executive Managers, General Managers, Chief Planning Officers and Chief Accountants.
Его выступление состоится спустя неделю после того, как Ханс Бликс и Мохаммед аль-Барадей - руководители групп инспекторов ООН - продемонстрировали свою неспособность выполнить возложенное на них поручение. His appearance will come a week after Hans Blix and Mohammed al-Baradei-the chiefs of the UN inspectors-demonstrated their inability to fulfill their mandate.
Все административные руководители системы Организации Объединенных Наций должны разработать планы по реорганизации методов оперативной деятельности в своих организациях и определить потребности в ресурсах для инвестирования в процессы преобразований. All chief executives in the United Nations system should develop plans to reform the business practices in their organizations together with resource requirements for investing in change processes.
Регистраторами были представители самых разных профессий, в том числе, среди прочего, руководители на уровне деревень и ниже, другие государственные служащие, студенты, домохозяйки, церковные деятели и сотрудники неправительственных организаций. Registrars came from all walks of life and included, inter alia, village and sub-village chiefs, other public servants, students, housewives and church and non-governmental organizations workers.
В большинстве случаев, хотя назначения и могут производиться министром, в рамках системы " сдержек и противовесов " члены и руководители могут быть сняты с должности лишь на предусмотренных в законе основаниях. In most cases, even though ministers might be the appointing authority, as a check and balance, the members and chief executives cannot be dismissed except with cause stipulated by law.
Решения по вопросам, касающимся инвестиций и первоочередных задач, будет принимать Исполнительный комитет по ИКТ, в состав которого входят не только технические специалисты, но и старшие руководители и главный сотрудник по информационным технологиям. Decisions on investments and priorities would be made by the Executive Committee on ICT, which included senior managers and the Chief Information Technology Officer, and not by technical specialists alone.
В состав делегации БАПОР на этом совещании входили руководители образовательной программы, осуществляемой Агентством в пяти районах его деятельности, и руководитель Отдела планирования и управления в области образования штаб-квартиры БАПОР в Аммане. The UNRWA delegation to the meeting included the chiefs of the education programme in the Agency's five fields of operations and the Chief of the Education Planning and Management Division at UNRWA headquarters in Amman.
Начиная с 2006 года, и первоначально в течение двухлетнего периода, все руководители секторов должны будут включать в свои планы целевые показатели географического распределения в количественном выражении по секторам, находящимся в их подчинении. Effective in 2006, and for an initial period of two years, all chiefs of branch will be required to include among their goals quantified geographical distribution targets for the branches under their supervision.
Согласно Комитету "старшие офицеры часто оказывали большее влияние на принятие решений, чем даже сам император, военные министры и руководители личного состава, в вопросах начала и продолжения войны, и они несут ответственность за многие злодеяния". According to the Committee, "field officers were often more influential than even the Emperor, war ministers, and chiefs-of-staffs in making decisions to go to and escalate the wars, and were responsible for many atrocities."
В нем приняли участие свыше 70 представителей из пяти стран: Замбии, Зимбабве, Кении, Уганды и Южной Африки,- в том числе специалисты по бухгалтерскому учету, руководители компаний, финансовые директора, аудиторы, экологи и высокопоставленные государственные чиновники. Е. Over 70 participants from five countries: Kenya, South Africa, Uganda, Zambia and Zimbabwe, including accounting practitioners, chief executive officers, financial directors, accountants, environmentalists and government policy-makers attended the workshop.
Внутри Службы несколько подразделений/должностных лиц участвуют в процессе найма, в том числе Секция по ведению реестра, ответственные сотрудники по вопросам найма Секции кадрового обеспечения и их руководители на различных уровнях, в том числе начальник Службы. Internally, several units/officials participate in the recruitment process, including the Roster Unit, responsible recruitment officers in the Staffing Support Section and their supervisors at different levels, including the Chief of the Service.
Совместную ответственность за выполнение нижеследующих рекомендаций несут директор Отдела оперативно-функционального обслуживания программ ООН-Хабитат и руководители различных подразделений — Группы контроля и оценки, Финансовой секции, Секции людских ресурсов и Секции закупок Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. The implementation of the following recommendations is the joint responsibility of the Director, Programme Support Division UN-Habitat and the various section chiefs of the Monitoring and Evaluation Unit and the finance, human resources and procurement departments of the United Nations Office at Nairobi.
Специалисты по информационной технологии в Отделе информационно-технического обслуживания, в департаментах и отделениях Центральных учреждений и руководители служб применения информационных технологий в отделениях за пределами Центральных учреждений получили доступ к веб-сайту Консультативного комитета по информационным системам. Information technology professionals in the Information Technology Services Division, in departments and offices at Headquarters and the information technology chiefs at offices away from Headquarters have been given access to the web site of the Information Systems Coordination Committee.
Наряду с этим Отдел разработки программ и технического сотрудничества занимался дальнейшим разъяснением управленческих и административных обязанностей руководящих сотрудников среднего звена, таких как директора и руководители отделов, в целях обеспечения в рамках Отдела необходимой системы подотчетности на соответствующем уровне. In addition, the programme development and technical cooperation division was in the process of further clarifying the managerial and administrative responsibilities of its middle management, such as directors and unit chiefs, so that the necessary accountability could be established at an appropriate level within the division.
Если лидеры государств, министры здравоохранения и финансовые руководители когда-нибудь задумывались о том, насколько далеко им следует заходить в регулировании табачной продукции, тогда признания крупных табачных компаний и изменившееся мнение инвесторов дадут им ответ: настолько далеко, насколько это будет необходимо. If national leaders, health ministers, and finance chiefs ever wondered how far they should go to regulate tobacco products, Big Tobacco’s admissions, together with investors’ second thoughts, have provided an answer: as far as necessary.
В то же время в бюллетенях Генерального секретаря по отделениям в Женеве, Найроби и Вене предусмотрен децентрализованный подход, в соответствии с которым за повседневную работу отвечают руководители подразделений конференционного управления в этих местах службы, которые подотчетны их соответствующим генеральным директорам. On the other hand, Secretary-General's bulletins for Geneva, Nairobi and Vienna set out a decentralized approach, with the conference management division chiefs at duty stations being responsible for day-to-day operations and reporting to their respective Directors-General.
Но, где бы не была правда, мало кто из критиков принимает во внимание тот факт, что он, как и все предыдущие руководители ООН, должен иметь дело с действительностью, в которой он обладает лишь моральной властью, а не экономической, военной или политической. But, wherever the truth may lie, few critics take into account that he, like all former UN chief executives, has to deal with the reality that he possesses only moral power, not economic, military, or political power.
Начальник базы снабжения в Момбасе будет нести общую ответственность за администрирование, поддержку и показатели работы всех сотрудников «хозрасчетных» подразделений, базирующихся в Момбасе, в то время как руководители «хозрасчетных» подразделений в Найроби сохранят за собой техническую ответственность за общие направления работы в своих областях. The Chief Mombasa Support Base will have overall responsibility for the administration, support and performance of all self-accounting units staff deployed to Mombasa, while the chiefs of the individual self-accounting units in Nairobi will retain technical responsibility for the overall function of their areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!