Примеры употребления "роялти и вознаграждения" в русском

<>
Если дивиденды, проценты, роялти и оплата за управленческие услуги не облагаются налогом в стране, в которой они выплачиваются, их гораздо проще скрыть от налогообложения в стране проживания. If dividends, interest, royalties, and management fees are not taxed in the country in which they are paid, they more easily escape notice in the country of residence.
Наша цель — помочь компаниям наладить качественное общение со своей аудиторией. Мы хотим, чтобы люди оставляли отметку «Нравится» Страницам, потому что действительно хотят узнать больше о компании и быть в курсе ее новостей, а не в обмен на поощрения и вознаграждения. To ensure quality connections and help businesses reach the people who matter to them, we want people to like Pages because they want to connect and hear from the business, not because of artificial incentives.
Правительства могли бы собирать эти сборы с углеродных гигантов, когда они собирают роялти и другие платежи, связанные с добычей, а затем вкладывать эти деньги через международный механизм. Governments would collect the levies from the carbon majors, perhaps when they collect royalties and other extraction-related fees, and deposit the money with the international mechanism.
Обманывали ли они своих акционеров и инвесторов или они не понимали природу риска и вознаграждения? Either they were swindling shareholders and investors, or they didn't understand the nature of risk and reward.
Просмотр расчетных значений маржи для брокеров, роялти и ретробонусов в форме заказа на продажу. View the calculated margin values for broker royalties and rebates in the sales order form.
Именно поэтому каждое общество имеет регулирующие институты, устанавливающие правила конкуренции, денежные и финансовые органы, выполняющие стабилизационные функции, и системы социального страхования, политику перераспределения и другие общественные механизмы, приводящие действие рынка в соответствие с представлениями данного общества о справедливом распределении риска и вознаграждения. That is why every functioning society has regulatory bodies that set the rules of competition, monetary and fiscal institutions that perform stabilizing functions, and social insurance schemes, transfer policies, and other social arrangements that bring market outcomes into conformity with a society's preferences regarding the distribution of risks and rewards.
Можно просматривать расчетные значения маржи для брокеров, роялти и ретробонусов в форме заказа на продажу. You can view the calculated margin values for broker royalties and rebates in the sales order form.
Третье изменение касается налога на финансовый сектор в виде налога на прибыль и вознаграждения в крупных банках в результате финансовой деятельности, которые пользуются скрытыми гарантиями правительства. The third change is a tax on the financial sector, in the form of a Financial Activities Tax on profits and remuneration at big banks that enjoy implicit government guarantees.
В период с 1977 года по 2005 год доля поступлений материнских компаний Соединенных Штатов Америки от продаж или использования нематериальных активов и в виде роялти и лицензионных сборов из стран- " налоговых гаваней " увеличилась с 13 % до 37 %. Between 1977 and 2005 the share of United States parent companies'receipts for the sale or use of intangible assets and for royalties and license fees with “tax-haven” countries increased from 13 percent to 37 percent.
Есть также свидетельства тех фактов, что выплаты по зарплате и вознаграждения в менее регулируемых частях сектора управления активами - фондах, использующих технику хеджирования и т.д - типично выше, чем у их конкурентов, регулируемых Комиссией по ценным бумагам и биржам. There is also evidence to support that proposition from the observable fact that rewards in the less regulated parts of the asset management sector - hedge funds etc. - are typically higher than in Security and Exchange Commission regulated competitors.
В настоящем документе под связанными с ИКТ услугами понимаются связь, страхование, финансовые, компьютерные и информационные услуги, роялти и лицензионные платежи, другие услуги, оказываемые предприятиям и физическим лицам, культурные и рекреационные услуги. ICT-enabled services are here defined to include communication, insurance, financial, computer and information services, royalties and licence fees, other business and personal, cultural and recreational services.
В зависимости от характеристик различных товаров, рекомендуемые вмешательства включают в себя предварительные обязательства участников рынка и вознаграждения за выход на рынок. Depending on the characteristics of different products, possible interventions would include advance market commitments and market-entry rewards.
Он обратил внимание на разницу между критериями конкурентоспособности промышленности (ИКП) (экспорт, доля средне- и высокотехнологичного экспорта, добавленная стоимость, создаваемая в обрабатывающей промышленности (ДСОП), доля добавленной стоимости, создаваемая в обрабатывающей промышленности в процессе производства средне- и высокотехнологичной продукции) и движущими силами или потенциалом ИКП (профессиональные умения, НИОКР, ПИИ, роялти и лицензирование, инфраструктура). He distinguished between the performance criteria of competitive industrial performance (CIP) (exports, share of medium- and high-tech exports, manufacturing value-added (MVA), share of medium- and high-tech MVA) and the drivers or capabilities of CIP (skills, R & D, FDI, royalties and licensing, infrastructure).
Если банк слишком большой, чтобы позволить ему обанкротиться, регуляторы должны идти еще дальше и регулировать компенсационные пакеты трейдеров ценными бумагами, чтобы обеспечить должное уравновешивание рисков и вознаграждения. If a bank is too big to fail, regulators should go even further, and regulate proprietary traders’ compensation packages to ensure that risks and rewards are properly aligned.
Организованная Джорджем Соросом кампания за необходимость представления информации о расходах, коалиция в составе 110 НПО, заявляет о необходимости того, чтобы правительства, регулирующие органы фондовых рынков и международные стандарты бухгалтерской отчетности устанавливали требование о том, чтобы международные нефтяные, газовые и горнорудные предприятия публиковали цифры чистых доходов, гонораров, роялти и других выплат правительствам тех стран, в которых они работают. The Publish What You Pay (PWYP) campaign, initiated by George Soros and a coalition of 110 NGOs, demands that Governments, stock market regulators and international accounting standards require international oil, gas and mining enterprises to publish net taxes, fees, royalties and other payments made to Governments of countries in which they operate.
Любое лицо, которое осознанно не выполняет действия в соответствии с предписаниями, касающимися вступления в трудовые отношения или их прекращения, личного дохода и вознаграждения, рабочих графиков, перерывов, периодов отдыха, отпуска или отсутствия на работе, защиты женщин, молодежи и инвалидов, а также запрещения сверхурочного или ночного труда, тем самым отказывая трудящимся в их правах или ограничивая их, наказывается штрафом или лишением свободы сроком до одного года. Whoever knowingly does not act in compliance with the regulations on making or terminating employment, on personal income and remuneration, working hours, breaks, rest periods, leave or absence from work, protection of women, youths and disabled persons, and on the prohibition of overtime or night work and thereby deprives workers of their rights or restricts them, shall be punished by a fine or imprisonment for not more than one year.
И наконец, он поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в разделе IV доклада Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждения должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата: членов Международного Суда, судей Международного трибунала по бывшей Югославии и судей Международного трибунала по Руанде, и поддерживает предлагаемые поправки к статье 1 соответствующих положений этих органов, касающихся пенсионного обеспечения. Lastly, he endorsed the conclusions and recommendations contained in section IV of the report of the Secretary-General on conditions of service and compensation for officials other than Secretariat officials: members of the International Court of Justice, judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and judges of the International Tribunal for Rwanda and supported the proposed amendments to article 1 of the respective pension scheme regulations of those organs.
Эти вопросы возникли в связи с изменениями международной обстановки, когда стало очевидно, что набор и удержание персонала зависят от внешних факторов, включая условия занятости и вознаграждения в частном секторе, демографические перемены в организациях и новые, отличные от прежних ожидания более молодого поколения сотрудников. These concerns were in response to a changing international environment in which it was apparent that staff recruitment and retention was being influenced by external factors, including private sector conditions of employment and remuneration, demographic changes within the organizations and new and different expectations of the younger generations of staff.
мы призываем правительства обеспечить разработку и соблюдение процедур для сбора и оценки реальных и надежных статистических данных в целях текущего мониторинга и оценки показателей уровня образования, профессиональной подготовки, занятости и вознаграждения молодых людей и родителей или других осуществляющих уход лиц, включая бабушек и дедушек, с разбивкой по признакам пола, расовой и этнической принадлежности, социально-экономического положения, возраста, религии и инвалидности; We call upon governments to establish and maintain procedures for the valid and reliable gathering and evaluation of statistical data for the ongoing monitoring and evaluation of the education, training, employment and remuneration of youth and parents or other caregivers, including grandparents, disaggregated according to gender, race, ethnicity, socio-economic status, age, religion and disability status;
Проблемы в Канкуне, связанные с трудностью установления взаимоприемлемых связей, а также балансов в рамках ключевых вопросов переговоров и между ними с учетом соображений выигрыша и проигрыша в краткосрочной и среднесрочной перспективе, последовательности, уровня запросов, соображений сроков и вознаграждения и компенсации. Problems in Cancún related to difficulty in establishing mutually agreeable linkages as well as balances within and among the key issues of negotiations involving considerations of pain and gain in the short and medium terms, sequencing, level of ambition, time line issues and payout and recompense.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!