Примеры употребления "рожь" в русском с переводом "rye"

<>
Переводы: все28 rye28
Вы съели заплесневелую рожь в своей пекарне и отравились спорыньёй. You ate mouldy rye in your bakery and gave yourself ergot poisoning.
Увеличены площади под озимую пшеницу и тритикале, рожь осталась на прежнем уровне. Acreage for winter wheat and triticale has been increased, rye remained at the previous level.
2 Имеющиеся данные говорят о том, что эти культуры (ячмень, рожь, овес и маслины) не являются чувствительными. 2/Available data suggest that these crops (barley, rye, oats and olives) are not sensitive.
Это "Над пропастью во ржи". It's catcher in the rye.
Как в "Над пропастью во ржи". You know, like "Catcher in the Rye".
Первое издание "Над пропастью во ржи" A first edition "Catcher in the Rye"
Не знаю, "Над пропастью во ржи"? I don't know, Catcher in the Rye?
Я очень люблю "Над пропастью во ржи". I love Catcher in the Rye.
"Над пропастью во ржи", "Атлант расправил плечи". Catcher in the Rye, "" Atlas Shrugged.
Ни "В дороге", ни "Над пропастью во ржи" No "On The Road," no "Catcher In The Rye"
Даже обложка выглядела, как "Над пропастью во ржи". Even the cover looked like the "Catcher in the Rye".
Вы когда-нибудь читали "Над пропастью во ржи", советник? Have you ever read Catcher in the Rye, Counselor?
Прототипом проститутки в "Над пропастью во ржи" была я. He based the prostitute in catcher in the rye on me.
Никаких "Над пропастью во ржи" или "Жалобы портного", ладно? No Catcher in the Rye or Portnoy's Complaint, okay?
Это даже хуже чем над пропастью в дебильной ржи! It's so much worse than Catcher in the retarded Rye!
Я не покупаю им копию "Над пропастью во ржи" I don't buy them a copy of catcher in the rye
Натали Портман, парнем, который написал "Над пропастью во ржи," Natalie Portman, the guy who wrote "Catcher in the Rye,"
Точно так же сказали про "Над пропастью во ржи" That's what they said about "The catcher in the rye"
Это так классно, "Над пропастью во ржи" на испанском языке. This is so cool, this Spanish language version of catcher in the rye.
Мистер Кларк ни за что не задаст нам "Над пропастью во ржи". Mr. Clark would never assign catcher in the rye.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!