Примеры употребления "рождает" в русском

<>
Переводы: все23 give rise5 give birth2 другие переводы16
Они говорят, что старый родитель рождает ущербных детей. They say that an old parent produces defective children.
Успех рождает уверенность, но он также вызывает зависть. Success breeds confidence, but it also attracts envy.
Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства, типа Морнингстар. So that brings the idea of some kind of rating agency, Morningstar type.
Наполеон сказал знаменитую фразу: «Бог на стороне больших батальонов», а Мао Цзэдун заявлял: «Винтовка рождает власть». Napoleon famously said that “God is on the side of the big battalions,” and Mao Zedong argued that power comes from the barrel of a gun.
У неоконсерватизма была философия, что надо использовать подход "предложение рождает спрос", то есть надо насаждать ценности сверху вниз. Neoconservatism had the philosophy that you go in with a supply-led approach to impose democratic values from the top down.
Небольшая, допускаю это, но одна ошибка рождает другие, до тех пор, пока вы не погрязнете в неразберихе и недоразумениях. A small one, I grant you, but one mistake begets another until you are mired in confusion and misapprehension.
Но это всегда Пирровы победы, потому что каждое убийство мирных граждан рождает новых мятежников, которые со временем восстанут снова. But these are always Pyrrhic victories, because every murder of civilians creates new rebels, who will rise again in time.
Но размышление о потенциальном новом биологическом оружии рождает исключительно тревожные мысли, которые возвращают нас к проблеме обеспечения этики в научных исследованиях. But contemplating potential new bioweapons raises deeply worrying possibilities that return us to the problem of how to ensure ethics in scientific research.
Экстремизм с одной стороны рождает экстремизм с другой, и это мы должны были выучить уже много, много раз, но обе крайние точки зрения просто неправильны. The extremism on one side begets extremism on the other, a fact we should have learned many, many times over, and both extremes in this debate are just wrong.
Их религия, их изолированность, их глубокое уважение к своей культуре, а теперь и принципы их ВВС движения - все это рождает чувство благодарности за то, что у них есть. Their religion, their isolation, their deep respect for their culture and now the principles of their GNH movement all have fostered a sense of gratitude about what they do have.
Повышение спроса на рынке США, напротив, рождает увеличение спроса на экспорт в развивающихся странах - хотя не стоит сейчас ожидать тех закупочных цен, что были в период более сильного доллара. Solid demand growth in the US will provide increased demand for developing-country exports — albeit not at the prices that prevailed when the dollar was stronger.
Сейчас человечество вовлечено в долгое, но в то же время быстротечное соревнование, которое рождает потребность в разработке и внедрении "зеленой" экономики 21-го века, вместо быстрого и иррационального использования полезных ресурсов и порчи климата. Humanity is currently engaged in a far-reaching and urgent competition that pits the need to embed a twenty-first century "green economy" against the rapid implosion of our climate and natural life-support systems.
И я это сделаю за 18 минут - этого времени нас просили придерживаться - и буду следовать указаниям ТЕД, что рождает ощущения, похожие на переживания на грани смерти, но близость к смерти - это хорошо для творчества. And I'm gonna try and do that within the 18-minute time span that we were told to stay within, and to follow the TED commandments: that is, actually, something that creates a near-death experience, but near-death is good for creativity.
Паника рождает обманчивое ощущение, будто беженцы – это груз и угроза. Это приводит к принятию дорогостоящих и контрпродуктивных мер, например, развёртыванию проволочных заграждений или концентрации беженцев в лагерях, что (в свою очередь) вызывает разочарование и отчаяние уже у беженцев. The panic breeds a false sense that refugees are a burden and a danger, resulting in expensive and counter-productive measures, like erecting fences and walls and concentrating refugees into camps, which in turn breeds frustration and desperation among the refugees.
Создание должного механизма информирования всех заинтересованных сторон об общей направленности, целях и задачах проекта, а также о достигнутых в ходе его осуществления результатах (и возникших трудностях) рождает доверие и позволяет предотвратить непонимание, которое может привести к отказу от реализации в целом эффективного проекта. Establishing a proper mechanism for keeping all stakeholders informed on project goals, objectives, targets, progress (and difficulties) creates trust and avoids the type of misunderstanding that can lead to the undoing of an otherwise good project.
По вопросу об африканском регионе, расположенном к югу от Сахары, как рассаднике организованной преступности в сочетании с преступностью в городах он говорит, что значительная часть кокаина, производимого в Колумбии, поступает через Соединенные Штаты в Африку, в этот невинный и удобный район транзита, как это некогда происходило с героином и опиумом, которые поступали из стран Востока, и, оседая там, рождает наркоманию. On the subject of sub-Saharan Africa as a hotbed of organized crime in addition to urban crime, a great deal of cocaine originating in Colombia found its way via the United States to Africa, an innocent and convenient transit area, as did heroin and opium from the East, and when sold domestically caused addiction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!