Примеры употребления "родства" в русском с переводом "kinship"

<>
Кэролин сказала, что аметисты важны для выживания родства. Carolyn said that the amethysts were important to the kinship's survival.
Взаимность может быть сложной, но эволюционная перспектива расчистила дорогу для понимания, как и в случае кровного родства и альтруизма. Reciprocity can be complex, but an evolutionary perspective has cleared the path to understanding, just the same way it did in the case of blood kinship and altruism.
Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи. Huxley argued that all goodness could be traced to blood kinship, while Kropotkin argued that goodness and blood kinship were completely divorced from one another - one had nothing to do with the each other.
Египтяне, с величайшей в истории цивилизацией с точки зрения достижений во всех областях, отчаянно хотят ассоциироваться с арабами, с которыми у них нет никакого родства за исключением колонизации. The Egyptians, with a historical civilization second to none in terms of achievements in all walks of life, want desperately to associate with the Arabs, with whom they have no kinship other than colonization.
Он подтвердил важное значение сохранения существующего социального баланса в Ираке и взаимосвязанной структуры общества, уз братства и родства, которые объединяют вместе секты и племена в различных регионах Ирака. It affirmed the importance of preserving the prevailing social balance in Iraq and the interconnected fabric, bonds of kinship and brotherhood that tied together sects and tribes in the various Iraqi regions.
В статье 5 Закона № 2003-011, касающегося общего статуса служащих, говорится, что " … при реализации настоящего статуса не допускается дискриминации по признаку пола, вероисповедания, воззрений, происхождения, родства, имущественного положения, политических убеждений или членства в профсоюзной организации ". Article 5 of Act No. 2003-011, establishing staff regulations for the civil service, provides that “… in the implementation of these regulations, no discrimination shall be practised on the grounds of sex, religion, opinion, origin, kinship, financial situation, political beliefs or membership of a trade union”;
От уголовной ответственности освобождаются лица, которые действовали в интересах своего супруга, своего родственника, отношения с которым не превышают четвертой степени родства или второй степени близости, или в интересах близкого друга или лица, перед которым имеется особая задолженность. Persons who have acted on behalf of their spouse, a relative no further removed than the fourth level of consanguinity or second level of kinship, a close friend, or a person to whom a special favour is owed shall be exempt from criminal liability.
Вопрос о его правопреемстве, возникающий после кончины или отречения от престола, решается путем передачи трона прямым и законным потомкам правящего Князя в порядке первородства, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства. Succession to the throne, following death or abdication, shall pass to a direct legitimate descendant of the reigning prince, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship.
В случае отсутствия прямых и законных потомков вопрос о правопреемстве решается в пользу братьев и сестер правящего Князя и их прямых и законных потомков в порядке первоочередности, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства. In the absence of a direct legitimate descendant, succession shall pass to the brothers and sisters of the reigning prince and to their direct legitimate descendants, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship.
Родители, лишенные родительских прав, утрачивают все права, основанные на факте родства с ребенком, в отношении которого они были лишены родительских прав, в том числе право на получение от него содержания, а также право на льготы и пособия, установленные законодательством для граждан, имеющих детей. Parents deprived of their parental rights shall forfeit all rights contingent upon their kinship with the child in respect of which they have been deprived of parental rights, including the right to receive maintenance from the child and also the right to any privileges and benefits granted under law to citizens with children.
Согласно статье 66 Семейного кодекса, родители, лишенные родительских прав, теряют все права, основанные на факте родства с ребенком, в отношении которого они были лишены родительских прав, в том числе право на получение от него содержания, а также право на льготы и государственные пособия, установленные для граждан, имеющих детей. Under article 66, persons deprived of parental rights lose all the rights stemming from the fact of their kinship with the child in respect of whom the rights were removed, including the right to receive maintenance from the child and entitlement to the preferential treatment and State allowances accorded to citizens with children.
Например, в статье 10 оговаривается, что брак признается недействительным, если один из супругов виновен в двоеженстве (двоемужестве); если мужчина и женщина являются кровными родственниками до третьей степени родства; если до брака один из супругов страдал заболеванием, которое медицина считает несовместимым с супружеством, и после вступления в брак оно не было излечено; а также если супруг не достиг брачного возраста. For example, article 10 stipulates that marriage shall be invalid if one party commits bigamy; if the man and the woman are relatives by blood up to the third degree of kinship; if, before marriage, one party is suffering from a disease which is regarded by medical science as rendering a person unfit for marriage and, after marriage, a cure is not effected; and if the legally marriageable age is not attained.
Мы сильно ударили по родству. We hit the kinship hard.
Как никак мы - братья, а родство обязывает. We're brothers, and kinship has its obligations.
Почему, как ты думаешь, он вообще оказался первым, кто присоединился к родству? Why do you think he was the first one to fall in line with the kinship anyway?
Хаксли даже оказался вовлечен в горячий спор о том, может или нет кровное родство объяснить альтруизм. Huxley, in fact, got himself into quite a heated argument over whether blood kinship could or could not explain altruism.
Биологи-эволюционисты почти в такой же степени интересуются этим типом альтруизма, как и альтруизмом, основанном на родстве. Evolutionary biologists have been almost as interested in this type of altruism, as they have been in kinship-based altruism.
Вместо того, чтобы искать ответ на вопрос о том, полностью ли объясняет кровное родство альтруизм, Гамильтон подошел к проблеме иначе. Instead of asking if blood kinship explains everything or nothing about altruism, Hamilton approached the question differently.
Родство всё ещё думает, что я с ними, так что почему бы мне не направиться в ратушу и не посмотреть, что я могу узнать. The kinship still thinks that I'm a part of them, so why don't I head down to town hall, and see what I can find out.
Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи. Huxley argued that all goodness could be traced to blood kinship, while Kropotkin argued that goodness and blood kinship were completely divorced from one another - one had nothing to do with the each other.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!