Примеры употребления "родных странах" в русском

<>
Переводы: все59 home country47 native land3 home state1 другие переводы8
Половина лучших физиков мира больше не работает в своих родных странах. Half of the world's top physicists no longer work in their native countries.
Сегодня банды завоевывают южные районы Мексики, поскольку репрессивная политика в их родных странах заставляет многих их членов бежать на север. And now the gangs appear to be invading southern Mexico, because Central America's repressive policies have sent many gang members running north.
По большей части иммигранты первой волны — за исключением тех немногих, которые поддерживают связи с преступными элементами в их родных странах — отличаются законопослушностью. For the most part, first-generation immigrants — with the few exceptions who maintain criminal ties to their native countries — have tended to be law-abiding.
Более того, молодые радикалы воюют в Боснии, Чечне, Афганистане или Кашмире, а не в своих родных странах, потому что не считают Ближний Восток сердцем мусульманской цивилизации, осажденным крестоносцами. Moreover, young radicals go to fight in Bosnia, Chechnya, Afghanistan, or Kashmir rather than in their countries of origin, because they do not regard the Middle East as the heart of a Muslim civilization under siege by crusaders.
Они приезжают, чтобы отметить начало ежегодной сессии Генеральной ассамблеи ООН, выступить с речами, которые обычно привлекают больше внимания в их родных странах, чем в зале, и заполнить свой график максимальным количеством встреч, на какое только способен человек (это такой дипломатический аналог «быстрых свиданий»). They come to mark the start of the annual session of the United Nations General Assembly, to give speeches that tend to receive more attention at home than they do in the hall, and – in the diplomatic equivalent of speed dating – to pack as many meetings as is humanly possible into their schedules.
Учебные курсы успешно решают стоящую перед ними основную задачу- обучить большую группу целеустрем-ленных и энергичных специалистов, способных разрабатывать устойчивые учебно-просветительские программы в области дистанционного зондирования и ГИС на местном уровне, а также применять дистанционное зондирование в проектах, осуще-ствляемых в рамках программ развития в их родных странах. Taking into account the main objective of the course, the series had succeeded in its efforts to train a large group of well-motivated and active professionals capable of developing sustainable educational programmes in remote sensing and GIS at the local level and of using remote sensing in projects that supported development programmes in their respective countries.
И наоборот, французское правительство право, когда оно призывает принять меры для улучшения занятости и увеличения возможностей для привлечения цыган к деятельности в родных странах (в первую очередь, в Болгарии и Румынии, в данном случае), что уменьшило бы на них нажим и давление, из-за которых они переезжают в другие страны. By contrast, the French government is right to call for measures to improve employment and development opportunities for Roma in their countries of origin (primarily Bulgaria and Romania in this case), which would reduce the incentives and pressure for them to move to other countries.
Региональные центры созданы с целью организации для университетских преподавателей, научных сотрудников и специалистов-практиков учебно-образовательных программ в виде девятимесячных аспирантских курсов с последующим осуществлением выпускниками курсов одногодичных экспериментальных проектов в их родных странах для обеспечения того, чтобы выпускники могли в полной мере использовать полученные в ходе учебных курсов знания и навыки. The regional centres have been established to provide university educators and research and application scientists with education programmes consisting of postgraduate training courses lasting nine months, followed by pilot projects over a one-year period in their respective countries in order to ensure that the participants make full use of the skills and knowledge gained in the training courses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!