Примеры употребления "родным" в русском

<>
Переводы: все509 home158 native139 own102 family69 original6 другие переводы35
Его родным языком будет английский, и даже если он и выучит отцовский язык, то только как иностранец. His mother tongue will be English; if he ever learns to speak his father’s language, it will be as a foreigner.
После смерти осужденного право обращаться с подобной просьбой переходит к его или ее партнеру или супругу, детям, родителям и родным братьям и сестрам. After the death of a convicted person, the right to make this request passes to his or her partner or marriage partner, children, parents and siblings.
Город проживания не должен обязательно совпадать с родным городом человека. The current city is not necessarily the same as a person's hometown.
Быть разной веры с родным отцом? Having a different religion from your father's?
языки: обязательное владение соответствующим основным языком (обычно родным языком); профессиональное устное и письменное владение этим языком при отличном знании орфографии и грамматики. Languages: must have the relevant language as the primary language (usually mother tongue); oral and written proficiency in that language, with strong knowledge of spelling and grammar.
Поддержку и услуги следует оказывать родным братьям и сестрам, потерявшим своих родителей или опекунов и решившим остаться вместе в своей семье, при условии, что самый старший из них желает и считается способным выступать в качестве главы семьи. Support and services should be available to siblings who have lost their parents or caregivers and choose to remain together in their household, to the extent that the eldest sibling is both willing and deemed capable of acting as the household head.
Помимо этого, в рамках гражданского судопроизводства для лиц, не владеющих албанским языком, признается право на пользование родным языком и составление на нем протоколов. The right to use the mother tongue or to compiling records in that language has been recognized for persons who do not know the Albanian language, even during judicial civil trials.
На арабском языке читает и пишет более 99 процентов населения страны, тогда как французский является родным языком менее чем 1 процента жителей; еще меньшее количество людей говорит на английском и других языках. Arabic was read and written by more than 99 per cent of the population, while French was the mother tongue of less than 1 per cent; English and other languages were spoken by a smaller number still.
Его голос звучит всякий раз, когда представители, которым достаточно повезло иметь своим родным языком один из официальных языков Организации, настаивают на том, что они прекратят переговоры, если будут вынуждены вести их на иностранном для них языке. His voice is heard whenever representatives fortunate enough to have one of the official languages as their mother tongue insist that they would stop negotiating if they were forced to speak in a foreign language.
К числу мер, предложенных и развернутых в сфере образования, относятся ускоренное и улучшенное обучение детей, чей родной язык является иностранным, особенно на местном языке, усиление интеграции межкультурного аспекта в образование и совершенствование учителей, а также расширение помощи лицам с иностранным родным языком в выборе профессии и в профессиональном обучении. The measures proposed and initiated in the educational field included better and more intensive training for children of foreign mother tongue, particularly in the local language, greater integration of the intercultural dimension in the initial and further training of teachers, and the provision of increased help to persons of foreign mother tongue in the choice of a profession or in the context of vocational training.
Не только само понятие родного языка ошибочно предполагает, что языком можно овладеть, только впитав эти навыки вместе с материнским молоком, но его ограничительное толкование может также привести к отсеву кандидатов, которые в силу выбора или колонизации овладели указанным языком как основным языком обучения, но который при этом не являлся их родным языком. It is not just that the concept itself wrongly presupposes that mastery of a language is only matrilineally derived, but also that its restrictive interpretation could lead to the elimination of candidates who, by choice or because of colonization, have had the language in question as their principal language of education without it having been their mother tongue.
Что касается использования африкаанса, который является родным языком авторов, в сфере образования, то в сообщении отсутствуют какие-либо факты, которые указывали бы на то, что авторам не разрешается использовать африкаанс в находящихся в их ведении школах или колледжах, вследствие чего их утверждение о нарушении пункта 2 статьи 19 Пакта также оказывается неподкрепленным. In regard to the use of Afrikaans, the mother tongue of the authors, in education there is nothing to show that the authors were not allowed to use Afrikaans in the schools or colleges run by them and this allegation of violation of article 19 paragraph 2 also therefore remains unsubstantiated.
Венгерское меньшинство в основном жалуется на проблемы, возникающие в связи с решением следующих вопросов: возвращение церковной собственности, конфискованной при коммунистическом режиме; право на пользование родным языком в общении с государственной администрацией и в судах; правом на получение образования всех уровней на родном языке; ограниченная местная автономия в районах, где они составляют большинство80. The grievances of the Hungarian minority have been focused on several issues: restitution of church property confiscated by the communist regime; the right to use their mother tongue in their public administration and tribunals; the right to have instruction at all levels of education in their mother tongue; and limited local autonomy in the regions where they form the majority.
Согласно данным, содержащимся в пункте 8 шестнадцатого периодического доклада, учащиеся средних школ с ограниченным знанием исландского языка имеют право на изучение исландского языка по отдельному курсу, однако советник по вопросам двуязычного образования в Рейкьявике считает, что двуязычные учащиеся недостаточно овладевают как исландским, так и своим родным языком, вследствие чего у них возникают проблемы при трудоустройстве. According to paragraph 8 of the sixteenth periodic report, secondary school students with limited knowledge of the Icelandic language were entitled to tuition in Icelandic, but the educational adviser on bilingual education in Reykjavik considered that bilingual students did not receive sufficient education either in Icelandic or in their mother tongue, so that they had difficulties in finding employment.
принятие нового законодательства, в том числе Закона 1999 года о мерах наказания, применяемых в отношении несовершеннолетних преступников, Закона 1999 года о социальных пособиях инвалидам, нового Уголовного кодекса 2002 года, поправки 2002 года к Закону о базовых школах и полных средних школах и Постановления № 209 от 2002 года о процедуре создания условий для изучения родного языка и национальной культуры учащимися эстонских школ, для которых эстонский не является родным языком; The adoption of new legislation, such as the Juvenile Sanctions Act 1999, the Social Benefits for Disabled Persons Act 1999, the new Penal Code 2002, the Amendment to the Basic and Upper Secondary Schools Act 2002, and Regulation No. 209 of 2002 on the procedure for creating conditions for learning the mother tongue and studying the national culture for students in Estonian-language schools whose mother tongue is not Estonian;
Янукович был в принципе их «родным» президентом. Yanukovych was its president in a fundamental way.
предназначены для болгарских граждан, для которых болгарский язык не является родным; They are designated for Bulgarian citizens whose mother tongue is not Bulgarian;
Но при этом я уверен, что весь совет директоров соболезнует родным Питера Бейли. But before you go, I'm sure the whole board wishes to express its deep sorrow - at the passing of Peter Bailey.
Для многих Virtual Earth дал шанс в первый раз увидеть, что стало с родным домом. Often the first time anyone saw what happened to their house was on Virtual Earth.
помощь устного переводчика, владеющего их родным языком или языком, который они понимают, на всех этапах процедуры; An interpreter towards their language of origin, or a language they understand, during every phase of proceedings;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!