Примеры употребления "родной страны" в русском

<>
Переводы: все61 home country47 native land3 home state1 другие переводы10
Более 200 миллионов людей сегодня работают за пределами родной страны. More than 200 million people today work outside their home countries.
По инициативе и поддержки Запорожской областной государственной администрации и Государственного управления охраны окружающей природной среды в Запорожской области с 2006 года в учебных заведениях области введено региональный учебный курс “екология родной страны”, который является успешным образовательным проектом в таком наиболее индустриально развитом и техногенно нагруженном регионе At the initiative and with the support of the Zaporozhye oblast state administration and the state environmental protection authority in Zaporozhye oblast, in 2006 a regional course on “the ecology of the native land” was introduced into the educational institutions.
Было указано, что субсидия на репатриацию, например, составляет сумму дополнительного базового оклада за 24 недели при стаже 10 лет службы за пределами родной страны. It was pointed out that the repatriation grant, for example, provided for 24 weeks of additional base salary after 10 years of service away from the home country.
Поскольку культура является не только национальным показателем, каждый из нас является продуктом нескольких культур, даже если он никогда не выезжал за пределы своей родной страны. Everyone is the product of several cultures, even if one has never left his home country, because culture is not only national.
Данный подход, конечно, выглядит совершенно иначе с точки зрения родной страны мигрантов, которая теряет не только ценные квалифицированные кадры, но и все ресурсы, затраченные на их подготовку, например, через систему образования. Of course, this approach looks quite different from the perspective of migrants’ home countries, which lose not only valuable skilled labor, but also any resources invested in that labor, say, through the education system.
Во-вторых, для решения существующих нормативных конфликтов, FMLC рекомендует создание основы под названием «конфликт в регулировании» для определения того, какой правовой режим – например, родной страны международной компании или принимающей местной страны, где расположена дочерняя компания - обладает юрисдикцией в определенном приграничном споре. Second, to address existing regulatory conflicts, the FMLC recommends establishing a “conflict of regulation” framework to determine which legal regime – that of a global firm’s home country or that of its local subsidiary’s host country – has jurisdiction in a specific cross-border dispute.
В Нигерии, моей родной стране, эта доля составляет 33%. In Nigeria, my home country, the share is 33%.
Всё это время самые лучшие студенты покидали свои родные страны, привлечённые более заманчивыми предложениями и грандиозными исследовательскими институтами. Throughout this period, the brightest students were drawn away from their native lands, attracted by superior research universities and opportunities.
Вместо того, чтобы отпугивать мировые корпорации и их родные страны, Китай сохранит политическую поддержку за границей и финансирование, необходимое ему для продолжения развития. Rather than scaring global corporations and their home states, China would retain strong political support abroad - and the financing that it needs for its continued development.
Тем не менее, они вносят значительный вклад в свои родные страны. Even so, they contribute significantly to their home countries.
Не скованные жесткой ортодоксальностью мусульмане Индонезии сделали исторический шаг, оказав теплый прием таким мусульманским мыслителям-диссидентам, как пакистанец Фазлур Рахман, палестинец Исмаил аль-Фаруки и иранец Сейид Хоссейн Наср, в то время, когда их идеи не пользовались благосклонностью в их родных странах. Not confined by any fixed orthodoxy, Indonesian Muslims have taken the historic step of welcoming dissident Muslim thinkers like the Pakistani Fazlur Rahman, the Palestinian Ismail al-Faruqi, and the Iranian Seyyed Hossein Nasr, even when their ideas were unwelcome in their native lands.
Он посещал свою родную страну, когда случайный выстрел Американцев задел и убил его единственную дочь. He was visiting his home country when a stray bullet from an American raid struck and killed his only daughter.
В родной стране Умара - в Нигерии - число детей, заболевших полиомиелитом в прошлом году, снизилось на 95 процентов. In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year.
То, что мы выяснили, шокирует: из каждых десяти убитых журналистов девять погибли, выполняя редакционные задания в своей родной стране. What we have found is shocking: for every ten reporters killed, nine died while on assignment in their home country.
«Цели устойчивого развития» призваны смягчить это давление путём защиты окружающей среды и улучшения жизни людей внутри их родных стран. The SDGs aim to relieve these pressures, by protecting the environment and improving the lives of people within their home countries.
И меня охватило мощное осознание того, что я являюсь меньшинством, в своей родной стране, по признаку одной из граней моего характера. And this powerful awareness rolled in over me that I was a minority, and in my own home country, based on one facet of my character.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка. Established TNC’s, and their home countries, will need to adjust to this new constellation of forces and its implications for the world market.
Если он обеднеет после получения вида на жительство, то его нельзя будет автоматически вернуть в его родную страну, что было возможно раньше. If he becomes indigent after receiving a residence permit, he cannot automatically be returned to his home country, as was possible before.
Другие вернулись в свои родные страны – от Египта до Филиппин – для проведения террористических кампаний против того, что они считают правительствами, испорченными Западом. Others returned to their home countries – from Egypt to the Philippines – to wage terror campaigns against what they viewed as Western-tainted governments.
Африканцы, живущие за пределами своих родных стран, особенно в Европе и США, обнаруживают, что могут эффективно инвестировать в родную страну, используя племенные связи. Africans living outside their home countries, especially those in the US or Europe, find that they often can effectively invest in their homelands by drawing on tribal ties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!