Примеры употребления "родного" в русском с переводом "own"

<>
Он родного отца не узнает. He wouldn't recognize his own father.
Она не станет стрелять в родного отца. She won't shoot her own father.
Я люблю тебя Спартак, как я любил родного отца. I love you, Spartacus, as I loved my own father.
Ты не из тех кто может убить родного отца. You're not the kind who could kill his own father.
Мы способны различать звуки нашего родного языка, а иностранных - нет. We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages.
Хорошо, почему же она хочет увезти ее от родного отца? Well, why would she want to take her away from her own father?
Отдалили его от родного отца, от сверстников, от всего, что могло сделать его таким же, как остальные мальчики. You kept him away from his father, from boys his own age, from everything that could make a boy like others.
Когда Мертон заводил разговор с людьми, любая тема напоминала космополитам о мире в целом, а влиятельным местным жителям - о делах родного города. When Merton engaged people in conversation, any topic would remind the cosmopolitan influentials of the world at large, while local influentials were reminded of things in their own town.
Мужчины из состава Особой республиканской гвардии, возможно, сохранят верность Саддаму, поскольку они рекрутированы в основном из родного племени Саддама Аль-бу-Назир, проживающего вокруг города Тикрит. The men of the Special Republican Guard are supposed to be loyal because they are recruited largely from Saddam's own al-Bu Nasir tribe around Tikrit.
Следовательно, абсурдно ожидать, что кипрско-турецкий народ откажется от использования своего родного языка на своей родной земле и вместо этого будет использовать названия, чуждые его культуре и его языку. Hence, it is absurd to expect the Turkish Cypriot people to abandon using their mother tongue in their homeland and instead use nomenclature alien to their own culture and language.
И в какой-то момент вы, может быть, повстречали там пару из вашего родного города, и вы подумали: "О Боже, эти люди так приветливы. Они так хорошо ко мне относятся. And at some point you may have met a couple from your own hometown, and you thought, "Oh, my God, these people are so warm. They're so nice to me.
Около 50 миллионов детей стали вынужденными переселенцами внутри своих стран или живут за их пределами, больше половины из них насильно лишены родного дома; теперь их жизням и благополучию грозят новые опасности. And of the 50 million children who live outside their own countries or have been internally displaced, more than half have been forcibly uprooted, and are facing new threats to their lives and well-being.
Он также перечислил права туркменского меньшинства в области культуры и образования, включая и право использования своего родного языка, а также издания собственных газет и организации телевизионного вещания в районах компактного проживания. He also referred to the rights of the Turkmen minority in the areas of culture and education, including the use of their mother tongue, as well as having their own newspapers and television channels in areas where they lived.
Подробности, касающиеся образования меньшинств, изложены в статье 13 этого Закона: " Школа или государственное учебное заведение обязаны предоставлять учащимся возможность сохранения своей национальной, этнической, языковой и религиозной самобытности, и в частности своего родного языка, а также своей собственной истории и культуры ". The details concerning the education of minorities are included in article 13 of this act- “a school or a public educational institution shall enable the pupils to maintain the sense of their national, ethnic, language and religious identity, and in particular their mother tongue, as well as their own history and culture”.
Комитет приветствует создание в округе Вестур-Исафьядар нового центра для иммигрантов, который откроется в марте 2001 года, и подготовку к преобразованию Информационного культурного центра для иностранцев в Рейкьявике в " Международный дом " с одновременным расширением программ и мероприятий, включая помощь иммигрантам и другим иностранцам в области изучения их родного языка. The Committee welcomes the establishment of a new centre for immigrants in the Western Fjords which will start operating in March 2001, and the preparations for the transformation of the Information and Cultural Centre for Foreigners in Reykjavik into an International House with expanded programmes and activities, particularly to assist immigrants and other foreigners in the study of their own language.
Комитет приветствует создание в округе Вестур-Исафьядар нового центра для иммигрантов, который откроется в марте 2001 года, и подготовку к преобразованию Информационного культурного центра для иностранцев в Рейкьявике в " Международный дом ", выступающих организатором широкого круга программ и мероприятий, включая помощь иммигрантам и другим иностранцам в области изучения их родного языка. The Committee welcomes the establishment of a new centre for immigrants in the Western Fjords which will start operating in March 2001, and the preparations for the transformation of the Information and Cultural Centre for Foreigners in Reykjavik into an International House with expanded programmes and activities, particularly to assist immigrants and other foreigners in the study of their own language.
Моя родная сестра, мой свояк. My own sister, my brother-in-law.
Родной отец его не узнал. His own father didn't know him.
Те "рабы" - родные нам люди. Those "slaves" are our own people.
А мой родной сыночек - коп ползучий. My own flesh and blood, a lousy cop.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!