Примеры употребления "рискую" в русском

<>
Я не рискую всем, ради сказок. I would not risk all on folktales.
Я рискую исчерпать все свои энергетические резервы. I am in danger of depleting my power packs.
Тед, я рискую карьерой, ради того, что бы ты мог провести не одну, не две, а целых три вечеринки ради какой-то девушки, которая, вероятно, даже не собиралась приходить! Ted, I'm jeopardizing my law career so you can throw not one, not two, but three parties for some girl that you just met who's probably not even going to show up!
Мы не должны этим заниматься, потому что она думает, что я рискую ее карьерой. We shouldn't be doing this as I'm jeopardising her career.
Я бываю там каждый день, рискую своей жизнью ради твоей безопасности. I have always been here before, risking my life for your safety.
Рискую повториться, приношу свою признательность за то что последовала моему совету позвонить бывшей жене. And at the risk of repeating myself, kudos to you for taking my recommendation to call my ex-wife.
Рискую смешать метафоры, но скажу, что война это одновременно здоровье государства и вирус национального упадка. At the risk of mixing metaphors, war is both the health of the state and the germ of national decline.
Наверное, когда я вмешиваюсь в жизни пациентов других людей, я рискую выглядеть, как назойливая стерва. I guess when I mess with other people's patients, I risk looking like an officious bitch.
И хотя я рискую прослыть упрощенцем, не могу не выразить своего чувства по поводу того, что работа в группе - это внутренне присущая женщинам тенденция. At the risk of sounding simplistic, I can't help feeling that working together as a group is an innately feminine tendency.
Меня критиковали за то, что я рискую инвестиционными фондами в маленькой «спекулятивной компании», которая, с их точки зрения, должна была пострадать от конкуренции со стороны корпоративных гигантов. A number of people criticized me for risking funds in a small "speculative company" which they felt was bound to suffer from the competition of the corporate giants.
Мы не можем так рисковать. No, we can't risk starting the motor again.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия. With American influence at low ebb, the world is in danger of sliding into a vicious cycle of escalating violence.
Индия не хочет рисковать всем этим. India has no desire to jeopardize any of this.
В результате, режим отказывается рисковать. As a result, the regime refuses to take any chances.
Мы рисковали для спасения твоей задницы! We jeopardised our whole operation to save your puckered arse!
Как говорится, "кто не рискует, тот не выигрывает". As the saying goes, "Nothing ventured, nothing gained."
В обеих историях есть нечто общее - дети умеют рисковать; What these things have in common is that kids will take a chance.
Её начало датируется февралём 2011 годом, когда когнитивная компьютерная система Watson победила двух чемпионов игрового шоу "Рискуй!" ("Jeopardy!"). Its beginning dates to early 2011, when the cognitive computing system Watson beat two human champions on the game show "Jeopardy!".
Они рискуют остаться там навсегда. They risk being left behind.
Республиканская Партия рискует быть захваченной фанатиками, которые рассматривают компромисс в правительстве как вид подлого предательства. The Republican Party is in danger of being taken over by fanatics who see compromise in government as a form of villainous treachery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!