Примеры употребления "решить задачу" в русском

<>
Переводы: все24 другие переводы24
Дик тщетно пытался решить задачу. Dick tried to solve the problem in vain.
Палестинцы должны решить задачу примирения. Palestinians must face the challenge of reconciliation.
Ему было не сложно решить задачу. He had no difficulty solving the problem.
Лучший студент не смог решить задачу. Even the brightest student couldn't solve the problem.
Она могла решить задачу за десять минут. She was able to solve the problem in ten minutes.
Если сведения могут помочь решить задачу, они являются полезными. If a piece of data can help solve a given problem, it is useful.
Он пытался решить задачу, но у него не вышло. He tried to solve the problem, but had no luck.
Как бы я ни старался, я не мог решить задачу. However hard I tried, I could not solve the problem.
"Я засекаю время, чтобы узнать, как быстро вы можете решить задачу?" How quickly you can solve this problem?"
Если действительно хочешь решить задачу, то не надо её представлять в форме уловки-22. If you're serious about solving the problem, then you cannot pose it as a Catch-22.
«Цели развития на тысячелетие» обязывают международное сообщество решить задачу всеобщего начального образования к концу 2015 года. The Millennium Development Goals commit the international community to achieve the target of universal primary education by the end of 2015.
В связи с этим Всемирный банк уверен в том, что на основе опыта и возможностей, обеспечиваемых Фондом миростроительства, Бурунди может без труда решить задачу быстрого создания рабочих мест. The World Bank was therefore confident that, on the basis of that experience and the opportunities provided by the Peacebuilding Fund, Burundi could readily meet the challenge of speedy implementation of employment-generation activities.
В рамках последнего элемента плана действий мы постоянно стремимся решить задачу достижения надлежащего равновесия между обеспечением безопасности и соблюдением прав человека в целях сохранения существующих стандартов в области прав человека. Under the last pillar of the plan of action, we are faced with the constant challenge of how to strike a proper balance between security and human rights in order not to lower human rights standards.
Моя делегация узнала из доклада о том, что Совету Безопасности пока не удалось полностью решить задачу уделения равного внимания вопросу о детях и вооруженных конфликтах независимо от того, включены ли соответствующие страны в его повестку дня. My delegation gathers from this report that the Security Council has not yet fully reflected in its actions the need to pay equal attention to the issue of children and armed conflict, regardless of whether the countries concerned are on its agenda.
Цель Базельской конвенции заключается не в том, чтобы проводить совещания, выпускать документы и руководить деятельностью бюро или центров, а в том, чтобы добиться положительных изменений в реальной, повседневной практике и решить задачу экологически обоснованного регулирования опасных отходов. The purpose of Basel Convention is not to have meetings, produce paper and operate bureaux or centres, but to change things in real, everyday practice, to achieve the environmentally sound management of hazardous waste.
До тех пор, пока не будет уделяться внимание проблемам инвалидов, будет невозможно решить задачу сокращения наполовину численности населения, живущего в нищете, к 2015 году, как это было намечено главами государств и правительств на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года. Unless persons with disabilities are brought into the development mainstream, it will be impossible to cut poverty by half by 2015 as agreed by heads of State and Government at the United Nations Millennium Summit in September 2000.
Как для доноров, так и для получателей помощи получить большую отдачу от вкладываемых средств можно будет в том случае, если проекту удастся успешно решить задачу создания критической массы квалифицированных национальных кадров в целевых областях с помощью разработки соответствующей стратегии развития людских ресурсов. Greater value for money could have been achieved, for both the donors and recipients of the aid, if the Project was successful in creating a critical mass of qualified national expertise in the target areas through appropriate human resource development strategy.
После создания в 2008 году базовой правовой, институциональной и политической архитектуры в 2009 году Совету предстоит решить задачу по вводу в действие механизмов, которые должны предоставить Сторонам, имеющим право на получение помощи, возможность разрабатывать и представлять на рассмотрение Совета предложения по финансированию. Having established the basic legal, institutional, and policy architecture in 2008, the Board faces the challenge in 2009 of operationalizing mechanisms to enable eligible Parties to develop and submit funding proposals for consideration by the Board.
И, наконец, как напомнила нам председательствующая Италия, Совет Европы подчеркнул в заявлении, сделанном в Салониках в июне этого года, свою готовность увеличить политическую, финансовую и техническую поддержку учреждениям, отвечающим за контроль, содействовать роли Совета Безопасности и укреплению его потенциала решить задачу в связи с распространением. And finally, as the Italian Presidency reminded us, the Council of Europe emphasized, in a statement made in Thessaloniki last June, its eagerness to increase its political, financial and technical support to agencies responsible for verification, to promote the role of the Security Council and to reinforce its ability to take up the challenge of proliferation.
В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что принятие проекта резолюции по данному вопросу поможет нам решить задачу скорейшей выплаты давно назревших возмещений, репараций и компенсаций ущерба, понесенного палестинским народом в связи с незаконным возведением Израилем разделительной стены и введением связанного с ней режима. In conclusion, we hope that the adoption of the draft resolution to that effect will facilitate the objective of the Palestinian people to receive prompt restitution, reparations and compensation, which are long overdue, for the damage caused by Israel's illegal construction of the wall and its associated regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!