Примеры употребления "решительный" в русском

<>
Сделай решительный шаг, тебе здесь очень понравится. Take the plunge, you'll really enjoy it here.
Ну, он сказал, что я должен сделать решительный шаг. He said I had to take the plunge.
В перерыв я сделал решительный шаг и начал посещать нового психиатра. Over break, I took the plunge and started seeing a new shrink.
Можно восхищаться Варгасом Льозой за ту смелость, с которой он сделал решительный шаг, не будучи полностью уверенным в том, что это шаг был в правильным направлении. One can admire Vargas Llosa for his courage in taking the plunge, without being entirely convinced that it was the right plunge to take.
Франция сделала свой выбор - и она сделала решительный выбор. France has chosen - and it has chosen decisively.
А теперь, в первый раз попробуем, делаем большой, решительный глоток. And now, we take our first taste, a big boisterous gulp.
Однако основываясь на выработанных позициях, они сделали этот решительный и смелый шаг. But based on the positions, they took the educated leap of faith to do so.
Хотя на фондовом рынке США наблюдался решительный подъём, в реальной экономике продолжалась стагнация. While the US stock market has had a robust recovery, the real economy has remained in the doldrums.
Он с одобрением относится ко всем, но он благоразумный человек со вкусом и решительный. He is eager to approve of everyone he meets, but he's a sensible man, with taste and judgement.
Нам следует призвать к ответу нарушителей прав человека и нанести решительный удар по культуре безнаказанности. We need to make accountable those violators of human rights and decisively strike at the culture of impunity.
Пересмотренный и решительный пакет от Международного Валютного Фонда является обязательным, если необходимые реформы будут введены. A revised and reinforced International Monetary Fund package is imperative if the necessary reforms are to be enacted.
Именно поэтому ЕС надо сейчас сделать решительный выбор – либо скачок вперёд к унификации, либо неизбежная дезинтеграция. So now it faces a stark choice: a leap forward toward unification or inevitable disintegration.
К сожалению, мало что свидетельствует о том, что любой из потенциальных премьер-министров Израиля действительно готов предпринять такой решительный шаг. Sadly, the signs that any of Israel’s potential prime ministers are truly prepared to take so bold a step are few.
Последний прямой и решительный ответ на исторические опасения Тэтчер пришел из Польши, страны, которая больше всего пострадала от рук Германии. The ultimate retort to Thatcher’s historical anxiety has come from Poland, the country that suffered most at the hands of Germany.
Израиль предпринял решительный шаг в целях обеспечения мира, уйдя из сектора Газа и ряда районов в северной части Западного берега. Israel took a bold move for peace by disengaging from the Gaza Strip and areas in the northern West Bank.
Ясно, что если мы не дадим им более решительный отпор, то террористы и дальше будут убивать людей и наносить еще больший ущерб. Clearly, unless we confront them more decisively, terrorists will continue to take lives and inflict greater damage.
Существовало общее международное понимание, что ни один американский президент не уцелел бы, если бы не совершил немедленный и решительный удар по чему-нибудь. There was general international understanding that no American president would have survived without striking an immediate and hard blow somewhere.
Мы полагаем, что диалог может помочь нам положить решительный конец страхам, неприятию всего иного и проявлениям культурной или религиозной дискриминации, радикализма и насилия. We believe dialogue can decisively help us overcome fears, the rejection of others and the emergence of cultural or religious discrimination, radicalism and violence.
Прошедший век неоднократно подтверждал вышесказанное, что и заставило Китай, несмотря на ностальгические рассуждения о всеобщем равенстве, предпочесть решительный переход к капитализму после окончания правления Мао. So the past century demonstrated time and again, which is why China - nostalgic egalitarian rhetoric notwithstanding - opted for all-out capitalism under its post-Mao rulers.
Любить то, что тебе не подходит источник ошибок и конфликтов вот то, что толкает героев на решительный выбор любви выбор между кратковременной любовью и самолюбием. To love the inappropriate source of mistakes and conflicts leads to the crucial choice of love love itself or self-love.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!